Late last week at work was difficult, and when I got home Friday night I was in something of a funk about all I had to do. However, I settled down to what had to be done, did it (insert Powdermilk Biscuits commercial) and had a good time.
Continue reading
Tag Archives: irish
Cold Weekend
A cold weekend–high temperatures not much above 0oF/-18oC. Continue reading
Irish Class–Monday Night. January 14, 2008
Irish Class, January 14, 2008
The first part of the class was a game. Each of us was given a card with some general category. We had to come up with specific examples for that category. E.g. éadaí “clothes”.
- léine “shirt”
- briste “trousers”
- cóta “coat”
- gúna “dress”
- stoca “stocking”
- sciorta “skirt”
- geansaí “sweater”
Each of us would first say a few of our examples. The other class members would try to guess what the general category was. If they did not get it at first we would add more examples.
The second hour was spent beginning our reading of Gaeileoirí. My notes for that are here. I will be adding to them each week as we read the play.
While reading the first scene JS said that it sounded familiar. She had to leave early, but as we read the second scene I realize that three of us had seen it on video at last summer’s Winona workshop.
St. Patrick’s Breastplate
The opening hymn today in church was St. Patrick’s Breastplace. The English translation and the current tune are quite modern, but the Gaelic words were ancient in colgaffneyis time, originally in Old Irish. Continue reading
Irish Class–Monday Night. January 7, 2008
Irish Class. January 7, 2008
Irish Class, January 7, 2008
<!–
–>
Notes for a scéal, although I only used the first
two sentences in the conversational part of class
Tá orm strus mór ag obair. Tá agam bainisteoir olc. Is
tíoránach suarach é. Is fuath le na hoibrithe é. Teastaíonn post nua
uaim b’fhéidir
We played a couple rounds of 20 question (Who am I), with Nick
being the subject–some particular public figure. It became clear
that Nick sees a lot of People magazine and its kin than
the rest of us.
| fear gorm | black man (race). Lit. blue man | cf. Fórsaí gorma, “black forces” from December 3 |
| An bhfuil tú beo | Are you alive? |
Then he did a couple exercises where he described a
scene as Gaeilge and we tried to draw a picture of it.
No Irish class last night
Gaeltacht Minnesota held its Christmas party at Kieran’s last night. It was a good time, although the room was too hot and the band (when they were playing) too loud for easy conversation.
mia_mcdavid and I felt very fortunate: We managed to find street parking even though the Minnesota Vikings were having a home game nearby.
Monday night Irish Class, December 10, 2007
Irish Class, December 10, 2007
First notes toward a scéal which I did not present this week, but
might sometime.
Tá strus mór orm ag obair. Tá agam bainisteoir olc.
We looked at some Christmas carols from Carúil
na Nollag – Irish Christmas Carols. Given the Irish, we tried
to translate them. The standard English versions are included
here, which do not necessarily match a translation from the Irish.
Also, I do not entirely trust this site–A couple checks in
Foclóir Póca found some fadas were missing.
Monday Night Irish Class — December 3, 2007
Irish Class. December 3, 2007
Irish Class, December 3, 2007
We started with a review of body
parts<!–body
parts.
Next was an exercise in taking dictation in Irish. Nick read a brief
biography of
Daniel O’Connell (Dónal Ó Conaill)
Monday Night Irish Class — November 26, 2007
“Black Friday”
Once again I made it through “Black Friday” without spending any money. Continue reading