Eachtraí Eilíse i dTír na nIontas
Caibidil X: Cuadraill na nGliomach
Quadrille of the Lobsters
|gliomach||lobster||m gpl gliomach|
Lig an Turtar osna dhomhain agus chuimil sé a lapa mór trasna a dhá shúil. D’fhéach sé ar Eilís agus thug sé iarracht ar labhairt léi, ach ní fhéadfadh sé focal a thabhairt leis go ceann píosa, tháinig a leithéid sin de thocht ar a chroí. “Ba dhóigh leat go raibh cnámh sa scornach á thachtadh,” arsa an Ghríobh; agus thosaigh sé á chroitheadh agus á bhualadh sa droim. Fuair an Turtar Bréige a ghlór sa deireadh thiar, agus thosaigh ag caint arís agus na deora ag sileadh go fras síos a leicne:—
The Turtle let out a deep sigh and he rubbed his large paw across his two eyes. He looked at Alice and he tried to talk to her, but he could not say [give] a word in one piece, such a strain came to his heart. “You would think there was a bone in his throat strangling [him],” said the Griffin and he began shaking him and hitting him in the back. The Mock Turtle found his voice at long last, and he started talking again as the tears were dripping copiously down his cheeks.
lapa paw, flipper m cuimil rub leithéid Like, counterpart, equal; such f tocht scornach throat tachtadh strangling, strangulation m deoir tear f npl deora sileadh dripping, weaping m fras Copious, plentiful, abundant leaca cheek f npl leicne