Irish Class, September 22, 2008
Tag Archives: irish
Today ….
Monday Night Irish Class, September 15, 2008
Irish Class, September 15, 2008
Irish Class, September 15, 2008
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
Monday Night Irish Class, September 8, 2008
Irish Class, September 8, 2008
Irish Class, September 8, 2008
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Our new instructor is Wes Koster.
Predictably, we started with:
Céard a rinne sibh ar feadh an tsamhraidh?
What did you do during the summer?
Céard a rinne sibh na laethanta saoire?
What did you do in the free days
When my turn came, I answered the second question, only exaggerating slightly:
Ní raibh laethanta saoire agam. Bhí mé an gnotach san oifig.
I did not have
free days. I was very busy in the office.
Sunday
I followed the plan I wrote about yesterday. Continue reading
More on Early Modern Irish
A few weeks ago I wrote a note on classical literary Gaelic/Early Modern Irish. Today I found more about Dán Díreach at Medieval Irish Poetry.
I hope I remember to look up Mo-chean do theacht, a sgadáin in Lent next year :-)>
Looking at the parent site, I noticed that the author is also interested in science fiction and filk.
Choices
Monday Night Irish Class, August 4, 2008
Irish Class, August 4, 2008
Irish Class, August 4, 2008
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Nick had spend much of July at an advanced Irish course in Dublin,
and tonight he gave us a couple samples of what he had learned.
Old Irish
This was a gloss in the St. Gall Priscian 9th
century codex mss in Switzerland, as printed in Thurneysen’s
Old Irish Reader. There some web formatting issues with the notation. It does not display correctly in all browsers. FireFox 3 is fine, but IE 6 and the version of Opera on the Nokia 770 have problems.
| Is acher in gaith in-nocht fu.fūasna fairggæ findḟolt: ni.ágor réimm Mora Minn dond láechraid lainn ūa Lothlind. |
The wind is rough tonight tossing the white combed ocean. I need not dread fierce Vikings crossing the Irish Sea. |
The translation is from The Forgotten Hermitage of Skellig Michael.
The monks of Skellig Michael certainly would have appreciated the sentiment of “A Stormy Night”,
even though the author may not have been one of them.
A note on classical literary Gaelic/Early Modern Irish
In last Monday night’s Irish class we talked about Classical Gaelic Poetry from the
early modern (1200-1650 AD) period. I mentioned that I had run across a description
of some of the rules. I found it in
Gàir Nan Clàrsach – The Harps’ Cry: Anthology of 17th Century Gaelic Poetry. The
book is about Scottish Gaelic, but this form of poetry, and the language was common to
both Gaelic Scotland and Ireland in the period. The poets who produced these works had been trained in the genre for years. Their work was aimed at the Gaelic elite, and traditionally they were supported as court poets by the clan chiefs and great lords. Here is a verse from Niall Mòr Mac
Muireadhigh’s Do Ruaidhri Mòr, Mac Leòid (“To Ruaidhri Mòr”), followed by the analysis in the
introduction to the book.
| Fiche meisge linn gach laoi – nochar leisge linn ná lé; fiú i neart ar mbeathaidh do bhí ceathair, a trí, a seacht le sé. |
Beannachtaí na Lúnasa daoibh!
(Lugnasadh/August blessings to you!)