Irish Class, May 16, 2016
Rang Gaeilge, 16ú lá mí na Bealtaine 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
<!–
Irish Class, May 16, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
<!–
Irish Class, May 9, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
| An té is mó a fhosclaíos a bhéal is é is lú a fhosclaíos a sparán. | He who opens his mouth the most opens his purse the least. | foscail=oscail (Don.) |
| Smachtódh gach éinne drochbhean ach an té a mbeadh sí aige | No one would control a bad woman but he who has her. |
Irish Class, April 18, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
| Is minic go ndearna scuab tellaigh achrann idir bhean mhic agus máthair chéile. | A little thing often makes strife between a son’s wife and [her] mother-in-law. | “It is often that a fireplace broom makes strife between a son’s wife and [her] mother-in-law.” |
| tellach | fireplace, hearth | gs tellaigh |
| [Is é] Cothú na doininne soineann na hoíche. | The calm of the night is the nourishment of the storm. | Note word order different from English. |
| soinnean | fair weather, calm | |
| doinnean | stormy weather, storm | f2 gs doininne |
Irish Class, April 11, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
| An té a shantaíonn an t-iomlán, is minic a chaillean sé a chuid. | The one who desires/covets everything often loses his portion. | |
| Is fearr an mhaith a déantar agus a maítear ná an mhaith nach ndéantar agust nach maítear. | It is better to do the good thing and claim credit for it than not to do it and not to claim it. | |
Irish Class, March 28, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
| an té a dhéanann an poll titeann sé ann. | Whoever makes the hole, falls in it. | = “you’ve made your bed, now lie in it.” |
| a dhéanann | that makes | Direct relative clause. Could also use a dhéananns |
| Beidh rd ag an sárachán nuair a bheid an náireachán folamh. | The climber will have something when the shy person has nothing. | |
| sárachán | climber, thruster, careerist | |
| náireachán | bashful/shy person | |
| folamh | empty | |
Irish Class, March 21, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
| Is iomaí craiceann a chuireas a oige di | Youth goes through many phases. | “Youth sheds many a skin” |
| iomaí | many | |
| craiceann | skin | |
| cuireas | puts, sheds | Var pres of cuir de/do (cuireann) |
| s trom an t-ualach an fhalsacht. | Laziness is a heavy burden | |
| falsacht | falsehood, laziness | |
Irish Class, March 14, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
| Ní thig leat cloigeann críonna a chur ar cholainn óg. | You cannot put a wise head on a young body | |
| thig | can, be able to | var pres of tar “come” |
| cloigeann | skull, head | m |
| críonna | wise, prudent | |
| cholainn | body | f |
| Is [níos] éasca dha shimléar a a dhéanamh na tine a choineáil i gceann acu | It is easier to make two chimneys than to keep a fire in one of them. | |
| simléar | chimney | |
| éasca | easy | |
| coinneáil | keeping | vn of coinnigh “keep, maintain” |
Irish Class, March 7, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
| Sháraigh na mná Harry Stottle, is sháraigh Harry Stottle an diabhal | Women were beyond Aristotle, and he was cleverer than the Devil. | |
| Harry Stottle | Aristotle | (!) |
| sáraigh | overcome, pass a limit, … | |
Irish Class, February 29, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
| Tá saol an mhadra bháin aige. | He has it made, he has it easy. | “He has the life of the white dog (old dog?).” |
| An té a bhuailfeadh mo mhadra bhuailfeadh sé mé féin | Love me, love my dog. | “He who would hit my dog would hit me.” |
Irish Class, February 22, 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
<!–
–>