Tag Archives: irish

Monday night Irish Class, February 5, 2018

Irish Class, February 5, 2018

Rang Gaeilge, 5ú lá mí Feabhra 2018

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

aimhleas harm, evil aimhleasa, aimhlis
I ndiaidh a aimhlis a fheictear a leas don Éireannach. The Irishman doesn’t see what he should have done (his benefit) until after he has already done the wrong thing (his harm).
ciall sense, meaning, reason
Is fearr an chiall cheannaithe ná a fáil in aisce. “Purchased sense is better than that gotten for free.” (Experience is the best teacher)
Is an chiall cheannaithe is fearr. “Purchased sense is best.” (Experience is the best teacher)

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, January 29, 2018

Irish Class, January 29, 2018

Rang Gaeilge, 29ú lá mí Eanáir 2018

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Fál um an ngort i ndiaidh na foghla. Closing the barn doors after the horse is gone. “A fence ’round the field after the damage is done. “
Shílfeá ón iompar a bhí air go mba leis an áit. “You would think from the way that he carried himself that he owned the place.”
Neosfaidh an aimsir. Time will tell neos = inis

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, January 8, 2018

Irish Class, January 8, 2018

Rang Gaeilge, 8ú lá mí Eanáir 2018

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Dearmad bhean an tí ag an gcat. The housewife’s mistake/forgetfulness/neglect goes to the cat. [The cat gets that milk you forget to put away, etc.]
Téann focal le gaoth, agus téann buille le cnámh Sticks and stones…. “A word goes with the wind, but a blow/strike goes to the bone.”

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, December 4, 2017

Irish Class, December 4, 2017

Rang Gaeilge, 4ú lá Mí na Nollag 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

thing
An iomarca d’aon ní, is ionnan agus gan aon ní. Too much of a good thing “An excess of a thing is the same as being wiout the thing”
Lig do fuarú sa gcraiceann ar théigh sé ann. when someone is angry, let him/her cool down before you offer a reply or response. “Let him cool in the skin he heated up in.”

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, November 27, 2017

Irish Class, November 27, 2017

Rang Gaeilge, 27ú lá Mí na Samhna 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Ba mhaith an teachtaire le cur I gcoinne an bháis thú. You would be a good person to send for Death! Said of someone who dawdles, a slow-poke, just the kind of person you’d send on an errand you don’t want to see completed.
Ní bhíonn imirce gan chaill. No moving without loss.

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, November 20, 2017

Irish Class, November 20, 2017

Rang Gaeilge, 20ú lá Mí na Samhna 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

We continue to mine the proverbs collected by Robert Shipboy MacAdam, and first published in a series that ran from 1858 to 1862. For a little extra fun, I provided his original spelling:

Old Spelling Modern Spelling Meaning Notes
séideadh blowing
smug smuga mucus, snot m
Is maith an sèideadh sròine do dhuine smug fhaiceal air duine eile. Is maith an séideadh sróine do dhuine smuga fheiceáil ar duine eile. It is a good nose blowing for a person to see snot on another person.
Ma cheannaigheann tu droch-nidh, ceannochaidh tu a rìst go h-aithghearr. Má cheannaíonn tú drochní, ceannóidh tú arís go hathghearr. If you buy low quality, you will soon buy again. “If you buy a bad thing, you will soon buy again.”

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, November 13, 2017

Irish Class, November 13, 2017

Rang Gaeilge, 13ú lá Mí na Samhna 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

gad withe A twisted bit of willow used when hemp rope was not available–used for horse harness,and to hang people!
Gearr an gad is foisce don scornach. do the most urgent thing first. cut the gad nearest the throat, to save a person or perhaps a horse whose harness has gotten hung up.
An té nach gcleachtann maríocht dearmadann na spoir. Practice! Who does not habitually practice riding forgets the spurs.

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, November 6, 2017

Irish Class, November 6, 2017

Rang Gaeilge, 6ú lá Mí na Samhna 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

choíche forever
nach … ach only
cochán straw
cáil reputation
bídeach tiny
socar calm, peace; benefit, profit, advantage
moch early
mall late, slow
ionat in you
fusa easy
sín stretch v
síneadh stretching vn of sín
Is tú nach mbíonn choíche ach i gcochán
ach cáil bheag bhídeach de do shocar
Moch nó mall a thagaim
gurb ionat is fusa dom mo chosa a shíneadh
you’re a dump, straw strewn about,
but you’re my cozy dump.
“There’s no place like home”

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, October 30, 2017

Irish Class, October 30, 2017

Rang Gaeilge, 30ú lá Mí Dheireadh Fómhair 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Ná tóg mé go dtite mé Don’t pick me up until I fall. tite subj. vs. titfidh fut.
Níl ansin ach “Seachain an ceann agus buain an muineál.” That’s nothing but “miss the head and get the neck.” “Out of the frying pan into the fire.”
Sin tóin na muice méithe a ghréisceadh/ That is greasing the butt of a fat pig. “Coals to Newcastle”

Audio Prep

Léigh tuilleadh

Monday night Irish Class, October 23, 2017

Irish Class, October 23, 2017

Rang Gaeilge, 23ú lá Mí Dheireadh Fómhair 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

is fearr fuíoll an mhadaidh ná fuíoll an mhagaidh. Better the victim of a dog (bite) than the victim of mockery.
is fearr fuíoll fonóide ná fuíoll formáid. Better to be the butt of ridicule than the object of envy

Blade Runner – buaileann an tintreach faoi dhó

Saothar machnamhach, cumasach é Blade Runner 2049 a léiríonn ómós don chéad ghála ach a dhéanann a iomaire féin a threabhadh leis
buaileann an tintreach faoi dhó< lightning strikes twice
Saothar machnamhach thoughtful/reflective work
cumasach talented
dhá mhíle daichead a naoi 1049
a léiríonn ómós don chéad ghála that shows tribute to the first installment gála “installment”
iomaire ridge
treabhadh plowing
dhéanann a iomaire féin a threabhadh leis plowing its own ridge

Léigh tuilleadh