Monday night Irish Class, February 12, 2018

Irish Class, February 12, 2018

Rang Gaeilge, 12ú lá mí Feabhra 2018

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Mol a dheireadh. “Praise its end” [let’s see how it turns out before we get all excited.]
Is mall gach cos a chasán/chosán gan eolas “Every leg is slow on a path without knowledge” [Slow sailing in uncharted waters]



Bíodh a fhios ag pobal na ndamhán alla gur duine réasúnta mé ach…

Nathracha nimhe, togha. Luchain, cinnte. Gadhair mhóra, go breá. Ach damhán alla?

Ruainne príobháideachais, más é do thoil é!

Is maith le an scribhneoir seo apostrophes

Bíodh a fhios ag pobal na ndamhán alla gur duine réasúnta mé Let it be known to the community of spiders that I am a reasonable person 3rd pers imperative
nathair snake f pl nathracha
nimh poisonous
togha pick, choice, [excellent]
luch mouse pl lucha. var Luchain???
gadhar dog
Ruainne hair, thread, bit
príobháideach private
  • Tá mé an-ghnóthach na laethanta seo mar, gan aon
    choinne leis, tá damhán alla mór millteach tagtha
    chun cónaí liom agus tá sé ag cinneadh orm é a chur
    amach as an teach.

    Tá mé an-ghnóthach na laethanta seo mar I am very busy these days
    coinne appointment
    gan aon choinne lei unexpectedly leisdamhán alla
    millteach Destructive; baneful, pernicious
    tagtha has come va of tar
    tá sé ag cinneadh orm é a chur amach as an teach I am determined to put him out of the house
  • Ní raibh a fhios agam go raibh sé ann ar chor ar bith go dtí a trí a chlog maidin inniu, nuair a
    d’éirigh mé i lár na hoíche ag iarraidh gloine uisce agus é ansiúd istigh sa seomra folctha.
    Shílfeá ón iompar a bhí air go mba leis an áit.

    go raibh sé ann ar chor ar bith go dtí a trí a chlog maidin inniu It was there at all until three o’clock this morning
    ag iarraidh gloine uisce wanting a glass of water
    é ansiúd istigh sa seomra folctha it [was] yonder inside the bathroom
    Shílfeá ón iompar a bhí air go mba leis an áit. You would think from the way that it carried itself that it owned the place
  • Murar leor sin, tá barúil agam go raibh sé ag brath ar mo ghallúnach nua dhaor a fuair mé faoi
    Nollaig a úsáid agus bath breá sobalach a bheith aige dhó fhéin a bhí sé nuair a shiúil mé isteach air.

    Murar leor sin If that [was] not enough copula?
    tá barúil agam I have an opinion
    go raibh sé ag brath ar mo ghallúnach nua dhaor it was spying out my expensive new soap
    sobalach frothy, covered with suds
    dhó fhéin for itself
    nuair a shiúil mé isteach air when I walked in on it
  • Ní fhéadfainn a bheith cinnte faoi sin, áfach, mar nach ndearna mé aon mhoill nuair a chonaic
    mé é ach rith mé amach arís as an seomra folctha agus chuir tuáille le bun an dorais ar fhaitíos
    go dtiocfadh sé amach faoi is go mbeadh mo rás rite.

    Ní fhéadfainn a bheith cinnte faoi sin I could not be sure about that
    áfach however
    mar nach ndearna mé aon mhoill as I did not make any delay
    nuair a chonaic mé é when I saw it
    rith mé amach arís as an seomra folctha ran out of the bathroom
    chuir tuáille le bun an dorais ar fhaitíos put a towel at the bottom of the door for fear
    go dtiocfadh sé amach It would come out
    faoi is as soon as ????
    rás race
    rite was run
  • Ar maidin, bhí brath orm an babaí a chur isteach ar dtús go bhfeicfinn an raibh an cuairteoir
    fós ann, ach d’airigh mé go dona ansin agus shocraigh mé go raibh sé chomh maith agam féin
    aghaidh a thabhairt ar an namhaid is mo chloigeann a chur timpeall an dorais. Ní raibh tásc
    ná tuairisc ar ropaire na n-ocht gcos.

    brath feeling, perception
    ar dtús first
    go bhfeicfinn an raibh an cuairteoir fós ann I will see if the visitor was still there
    d’airigh mé go dona ansin I felt bad then
    shocraigh mé go raibh sé chomh maith agam féin I decided [settled] I had as well
    aghaidh a thabhairt ar an namhaid is mo chloigeann a chur timpeall an dorai face the enemy and put my head around the door
    Ní raibh tásc ná tuairisc ar ropaire na n-ocht gcos. There was no report of tidings of the 8-legged housebreaker
  • Anois, tá a fhios agam céard atá tú ag cuimhneamh. Tá tú a’ rá leat féin, bíodh ciall agat maith
    a’ bhean, cad chuige a mbeadh faitíos ar dhuine ar bith roimh dhamhán alla beag bídeach?

    tá a fhios agam céard atá tú ag cuimhneamh I know what you are remembering
    Tá tú a’ rá leat féin you are saying yourself a‘ ???
    bíodh Let be 3rd pers imp of
    ciall sense
    bíodh ciall agat maith a’ bhean good woman, have some sense
    cad chuige why
    faitíos fear
    bídeach tiny
    faitíos ar X roimh Y fear of Y by X
  • Nathracha nimhe, togha. Luchain, cinnte. Gadhair mhóra, go breá. Ach damhán alla?

    nathair snake f pl nathracha
    nimh poisonous
    togha pick, choice, [excellent]
    luch mouse pl lucha. var Luchain???
    gadhar dog
  • Nach bhfuil a fhios ag chuile dhuine nach bhfuil aon dochar beo sa damhán alla? Itheann siad
    feithidí, tá siad gnaíúil is tá croí mór maith acu (más fíor do litríocht na n-óg, Charlotte’s Web &rl).

    chuile dhuine everyone
    dochar harm, injury
    feithid insect f
    gnaíúil beautiful, comely
    tá croí mór maith acu they have big hearts
    más + copula
    fíor true
  • Anuas air sin, dá mbeinn ag iarraidh a bheith ag déanamh imní faoi rud éicint, nach bhfuil neart
    rudaí eile atá níos tábhachtaí go bhféadfainn a bheith ag cogaint orthu? Níl aon chall duit
    é sin uilig a rá liom, tá’s a’m féin an méid sin. Ach, má tá’s fhéin, is cuma, níl aon mhaith ann.

    Anuas air sin, On top of that/Beyond that
    dá mbeinn ag iarraidh a bheith ag déanamh imní faoi rud éicint, If I wanted to worry about something, a bheith Ar íocadh sí leis an bhfocal, cosúil le scríbhneoirí ficsin laíon [pulp] blianta fada ó shin?
    neart strength, plenty
    cogaint chewing, considering
    nach bhfuil neart rudaí eile atá níos tábhachtaí go bhféadfainn a bheith ag cogaint orthu? [I} did not have the strength to attempt to chew on other things that are more important
    call, need
    Níl aon chall duit é sin uilig a rá liom No need for me to speak of that to you
    meid Amount, quantity, extent, degree, number m
    tá’s a’m féin an méid sin As you know that’s my business
    níl aon mhaith ann no good there
  • Ar leibhéal éicint, ar leibhéil na céille agus na loighce, tuigim nach bhfuil aon dochar sa damhán
    alla a chonaic mé sa seomra folctha aréir. Nó, is dóigh nach bhfuil, nó deirtear liom nach
    bhfuil aon dochar ann.

    Ar leibhéal éicint On some level
    ciall sense f gs céille
    loighic logic f loighce
    tuigim nach bhfuil aon dochar sa damhán alla a chonaic mé sa seomra folctha aréir. I understand there is no harm
    in the spider I saw in the bathroom last night
    is dóigh nach bhfuil It is likely there isn’t
    nó deirtear liom nach bhfuil aon dochar ann It is said to me there isn’t any harm there
  • Ach ní chreidim é.

    Ach ní chreidim é. But I do not believe it.
  • Bíodh a fhios ag pobal na ndamhán alla gur duine réasúnta mé agus nach bhfuil aon fhadhb
    agam le damhán alla ar bith a bhfuil sé de mhúineadh air a bheidh níos lú ná bonn fiche
    cent agus fanacht sna cúinní.

    Bíodh a fhios ag pobal na ndamhán alla gur duine réasúnta mé Let it be known to the community of spiders that I am a reasonable person 3rd pers imperative
    nach bhfuil aon fhadhb agam le damhán alla ar bith I dno’t have any problem at all with a spider
    mhúineadh teaching
    bonn coin
    cúinne corner
  • Ach an boc seo anois, tá sé imithe thar fóir. Bhí sé níos cosúla le cearc bheag ná le damhán
    alla agus cé go raibh mé leath i mo chodladh, tá mé beagnach cinnte gur dhúirt sé, ‘ruainne
    príobháideachais, más é do thoil é!’ nuair a shiúil mé isteach air sa seomra folctha aréir.

    Ach an boc seo anois but this rascal now
    tá sé imithe thar fóir he has gone beyond the limit
    Bhí sé níos cosúla le cearc bheag ná le damhán alla It is more like a little chicken than a spiider
    cé go raibh mé leath i mo chodladh although I was half asleep
    tá mé beagnach cinnte gur dhúirt s I am almost sure that it said
    ‘ruainne príobháideachais, más é do thoil é!’ ‘bit of privacy, please’
    nuair a shiúil mé isteach air sa seomra folctha aréir when I walked in on it in the bathroom last night
    rannóg section

gaisce feat, boasting

Scéal
Bhí tinneas air Mia an deireadh seachtaine seo caite
rud ar bith olc. Bhí sí tuirseach i gcónaí.
Codladh sí go leor
Chait mé an obair tí ar fad a dhéanamh.
ní raibh mórán oibre ann, sin fáth fadhb ar bith
Bhí deireadh seachtaine ciúin againn
Tá sí níos fearr anois
Bhí sí ag canadh ar maidin seo
amhrán greannmhar ó fhicsean eolaíochta
Tá go leor amhráin ann ó fhicsean eolaíochta
Níl a fhios acu ach sa phobal fhicsinn eolaíochta
nuacht eile
Bhí mé ag an cácas áitiúil DFL dé Máirt seo caite
Ba é an chéad uair domsa
Bhí mé ró-ghnóthach sna blianta roimhe sin nuair a bhí post agam
Táim ar phinsean anois, sin fáth Níl aon leithscéal agam
Níl aon leithscéal agam
Is dealagáidí mé anois
gan post táim ag fáil rudaí nua a dhéanamh
Is maith liom an saol seo
Tugann mé pláitíní ag an gCrois Dhearg go minic
Thug mé arís Dé hAoine
Bhí mo chuid brú fola is ísle san tríocha bliain.

<!–

–>

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.