Rang Gaeilge, 24ú lá Mí Mheiteamh 2025

Faoi Dheireadh Thiar Faoi Dheireadh Thiar – gníomh a do (tuilleadh)
At Long Last (continued)


  • MÁIRÍN: An mí-adh mór a stór… ‘Grá mo chroí thú, a Mháirín.’ B’in é an focal deiridh a dúirt sé isteach i mo chluais. Muid ag pógadh a chéile sa gcarr théis a bheith ag damhsa sa Seapoint — ní raibh aon chead a dhul níos faide sul má bheifeá pósta ag an am sin. Muid ag cogarnaíl go [d.l. 61] grámhar i gcluasa a chéile, ag gealladh gur in ascaillí a chéile a chaithfeadh muid an chuid eile dar saol. Ní hé an chaoi ar iarr sé orm an bpósfainn é ach gur shocraigh an bheirt againn le chéile go raibh sé in am againn bualadh faoin saol théis cheithre bliana a chaitheamh ag cuirtéireacht. Éanlaith an aeir a mheabhraigh dhúinn go raibh sé ina bhreacadh lae sul má d’fhág sé slán agam. Bhí sé théis carr nua a cheannacht agus muid ag samhlú go raibh bóthar an tsaoil chomh fada leis an tsíoraiocht amach romhainn, ach ni raibh an tsíoraiocht i bhfad ó bhaile. Bhí cupla deoch ólta aige ach níor mheas mé go raibh stró ar bith air, marar ina chodladh a thit sé. “Grá mo chroí thú, a Mháirín,” an focal deiridh a duirt sé. Maraíodh ar an mbealach abhaile é. Ag casadh Aíll na Caróige. D’imigh sé den bhóthar. Bunoscionn a fritheadh é fhéin is an carr ar maidin.

    MÁIRÍN: A great misfortune, my dear… ‘My heart loves you, Máirín.’ It was the last word he said into my ear. We were kissing each other in the car, after dancing in Seapoint — There was no permission to go further than that before you were married at that time. We were whispering lovingly in each other’s ears, promising that we would spend the rest of our lives in each other’s arms. It wasn’t the way he asked me to marry him, but that the two of us agreed together that it was time for us to meet life ogether after spending four years courting. Birds of the air reminded us that it was daybreak before he left me. It was after buying a new car and we imagined that the road of life before us was as long as eternity, but eternity was not far from home. He had a couple of drinks but I don’t think he was stressed at al, if he had not fallen asleep. “You are the love of my heart, Máirín,” the last word he said. He was killed on the way home. Turning the Cliff of the Crow. He went off the road. He and the car were found upside down in the morning.

    cogarnaíl cogarnach1, f. (gs. -aí). 1.
    grámhar Loving, tender, affectionate; Lovable, amiable.
    ascaill armpit f
    éanlaith birds, fowl f
    meabhraigh Commit to memory; remember; Recall, remind ….
    breacadh an lae daybreak
    samhlú Imagination, fancy m
    síoraíocht eternity f
    meas Estimate, value, judge; deem, consider v, m
    stór Store; Stock, provision; Abundance; treasure m
    stró Stress, exertion;
    aill Cliff, precipice f
    caróg crow f gs caróige
    Bunoscionn Upside down

  • Léigh tuilleadh

Rang Gaeilge, 21ú lá Mí na Bealtaine 2025


Faoi Dheireadh Thiar Faoi Dheireadh Thiar – gníomh a do
At Long Last

  • GNÍOMH 2 (Act 2)


    JACKIE isteach le trádaire rice cakes srl. agus MAIRIN trasna agus amach an taobh eile ag baint di miotóga rubair níocháin agus ag fail réidh le deiseanna níocháin.

    JACKIE: Cupán tae anois is na cosa a shíneadh go fóilleach.
    MÁIRÍN: Beidh mé leat anois ar an bpointe.
    JACKIE: Buíochas le Mac Dé go bhfuil sé sin déanta. Tá an oiread urláir le niochán sa teach seo is go maródh sé capall.
    (MAIRIN ar ais le mala mór bronntanas.)
    MÁIRÍN: Cuirfidh mé na bronntanais faoin gcrann ar dtus. Beidh siad chomh excited le gasúir ar maidin.
    JACKIE: Is[?] an bhfuair tú bronntanas do chuile dhuine acu?
    MÁIRÍN: Ara, underwear is stocaí is rudaí beaga do na créatuir nach bhfuil aon duine ag teacht chomh fada leo. Caithfidh mé an treabhsar seo a ghiorrú cupla orlach do Taimín sul má chuirfeas mé sa bparcel é.
    JACKIE: An ndéanfaidh mé an tae anois?

    JACKIE enters with a tray of rice cakes, etc. and MÁIRÍN crosses and comes out the other side taking off her rubber washing gloves and preparing the washing supplies.

    JACKIE: Now a cup of tea and a stretch of the legs for a while.
    MÁIRÍN: I’ll be with you in a moment.
    JACKIE: Thank the son of God this is done. The amount of floors to wash in this house would kill a horse.
    (MÁIRÍN is back with a big bag of presents.)
    MÁIRÍN: I will put the presents under the tree first. They will be as excited as children in the morning.
    JACKIE: [?]Did you get a gift for each of them?
    MÁIRÍN: Here, underwear and socks and little things for the dears that no one is coming this far for. I need to shorten these trousers a couple of inches for Taimín before I put them in the parcel.
    JACKIE: Shall I make the tea now?

    tráidire tray m
    níochán (Act of) washing; wash, laundry m
    síneadh Stretching, stretch; extension, prolongation m

  • Léigh tuilleadh

Replacing an old HP computer for $35

My backup desktop system, an old HP SFF box, failed. It was running Windows 10, Ubuntu 24.04, and Debian 12. Somehow it stopped booting correctly. GRUB would not show all the systems. My boot repair drive failed to fix it. I replaced the SATA SDD drive, but that did not help. So I replaced it with another SFF desktop for a cost of $35.

Continue reading

Rang Gaeilge, 29ú lá mí Aibreáin 2025


Faoi Dheireadh Thiar (tuilleadh)
At Long Last (continued)


  • MEAIG: (a glór ag briseadh): Ní bheinn ag cur trioblóide ar aon duine marach gur imigh an siúl uaim.
    MÁIRÍN: Amach ag ól deoch atá sé a dhul. Beidh sé ar ais faoi cheann uair an chloig. (Nod do Dharach.)
    MEAIG: Go sábhalá Dia ar bhóthar is ar bhealach thú, a leana. Mionnaigh dhom anois nach bhfágfaidh tú anseo mé.
    (Darach i sáinn.)
    MÁIRÍN: ní fhágfaidh sé. Is beag an baol air. (Nod eile. Téann Darach i dtreo an lucht féachana go brónach.) Déan eadra breá codlata anois, maith an bhean, is ní aithneoidh tú thú fhéin nuair a dhúiseos tú. (Ag brú cathaoir Mheaig go dtí taobh na leapan.) Beidh tú breá compóirteach sa leaba seo anois, a Mheaig.
    MEAIG: (uaill agus ag bagairt le maide): Nil mé ag dul in aon leaba ná deabhal fad mo choise! Coinnigi amach uaim.

    MEAIG (her voice breaking): I wouldn’t be making trouble for anyone unless they walked away from me/if only U could walk.
    MÁIRÍN: He is going out for a drink. He’ll be back in an hour. (Nods to Darach.)
    MEAIG: May God protect you on your journey and path, my child. Swear to me now that you won’t leave me here.
    MÁIRÍN: He won’t leave. There’s little danger to him. (Another nod. Darach walks towards the audience sadly.) Have a good sleeping time, good woman, and you won’t recognize yourself when you wake up. (Pushing Meaig’s chair to the side of the bed.) You will be very comfortable in this bed now, Meaig.
    MEAIG (wailing and threatening with a stick): I am not going to bed nor anywhere farther than the length of my leg. Keep away from me!

    Mionnaigh swear
    uaill Wail; howl, yell; Light-headed, scatter-brained,
    person; vain person; Vanity, pride.
    f
    bagairt thbreat f
    maide Stick, bar, beam m

  • Léigh tuilleadh

Rang Gaeilge, 25ú lá Mí na Feabhra 2025


Faoi Dheireadh Thiar (tuilleadh)
At Long Last (continued)

  • (Tagann MAIRIN ar ais, tae i gcupán le gob as aici)
    MAIRIN: Anois, a Mheaig, ól as a ghob é seo is ní dhóirtfigh tú é.
    MEAIG: O, a Dheaidin, cén sort sine mhuire i seo? (Níl focal as MEAIG agus MAIRIN á tabhairt léi sa gcathaoir.)
    DARACH: Tá a fhios ag Mac Dé go bhfuil sí meallta leo acu is mé a cheapadh go gcuirfeadh sí na spoir i dtalamh as cosa i dtaca.
    COILMÍN: M’anam nach bhfuil aon mhaith ag tabhairt á ndúshlán istigh anseo, deirimse leat.
    (TAIMÍN tar éis éiri agus dul ar a ghlúine os comhair Dharach.)
    TAIMÍN: In Ainm an Athar is an Mhic is an Spioraid Naoimh, Aiméan.
    DARACH: Cén sórt frakes atá seo?

    (MAIRIN comes back, tea in a cup with a spout)
    MAIRIN: Now Meg, Drink this from its spout and you will not spill it.
    MEAIG: Oh, God, what kind of virgin´s nipple is this? (There’s no word from MEAIG and MAIRIN brings her to the chair.)
    DARACH: The Son of God knows she is attracted to them and I would think she would put the spurs in the ground on the spot.
    COILMÍN: My soul, there is no good in challenging them inside here, I say to you.
    (TAIMÍN after rising has gone on his knees before Darach.))
    TAIMÍN: In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, Amen.
    DARACH: What kind of freaks are these?

    gob beak, point, spout
    doirt pour, spoll, shed v
    meall Beguile, charm; entice; Delude, deceive; disappoint
    spor spur m gs npl spoir
    taca prop, support m
    dúshlán Challenge, defiance m

  • Léigh tuilleadh

Chicagoland: Capricon 45 and St. Luke’s

Mia and I enjoyed Capricon 45. It was held at the Sheraton Grand Chicago, February 1-4, as it was when we attended last year and three years ago. As on those occasions, we were very happy to be at a con in downtown Chicago again, with an almost infinite supply of places to eat and drink in walking distance of the hotel. As in previous years, some of our Chicagoland fannish friends did not attend, but others did, and we enjoyed seeing them again.

Continue reading

Mainstream Geekery

Notes from a panel at Capricon 45, Chicago, Feb. 8, 2025. Any mistakes are mine. The panelists are not responsible for any errors here.

Shaun Duke (moderator), Alia Federow, Janice Gelb, Sarah Hawkins, Will Saddler

Once up on a time, it was a sad and lonely thing to be a geek. Science fiction conventions were started to enable people who might have been considered nerdy outcasts to find each other. But guess what—we won! Science fiction now dominates mainstream media and being a fan, geek, or dork is cool. How has this changed the idea of a geek, and how has this impacted people who otherwise might have fit the mold? Is this change for the better? Where do you see mainstream Geekery winding up?

Continue reading

Powering the Space Elevator

Notes from a presentation by Larry Bartoszek at Capricon 45, Chicago, Feb. 8, 2024. Any mistakes are mine. The speaker is not responsible for any errors here.

A recent International Space Elevator Consortium (ISEC) study showed that a 20 ton Space Elevator climber needs tens of megawatts of electrical power to begin climbing from the surface of the Earth, but the power required falls off as 1/r2, as gravity does. This talk will look at options for delivering the large amount of power to get started and the design of a laser power beaming system to power the climber at higher altitudes. Non-laser options will also be discussed.

Continue reading

The Folklore of Fandom

Notes from a panel at Capricon 45, Chicago, Feb. 8, 2024. Any mistakes are mine. The panelists are not responsible for any errors here. I have added a few comments from my own experiences in fandom to this post.

Jeana Jorgensen (moderator), Megen Leigh, Victor Raymond, Wendy Robb

Our panel of fans and academics discuss all the ways in which sci-fi fandom has its own folklore: slang, customs, rituals, stories, material culture (costumes/attire, badge ribbons, etc.), and how these forms of folklore connect back to group identity.

Continue reading