Tag Archives: irish

Great four day weekend!

I had planned to take Friday and Monday off to accomodate colgaffneyis show in Aberdeen, South Dakota. That was cancelled, to my profound relief. However, I took the vacation days anyway. It was great.

I got two extra days to sleep in. I had a lot of time for woodworking and brewing (see previous posts). There was good drinking and eating: Belgian beer Friday evening, the St. Paul farmers’ market Saturday, and an Indian lunch today. We did see some of our colgaffneyis friends at Merlin’s Rest, the group’s monthly “Night at the Pub” later Friday night. On Sunday mia_mcdavid and I had a good time at church and did useful work there, followed by a pleasant outing with our son Tom. Irish class Monday night was interesting and inspiring.

Best of all, this was a lot of time spent with just mia_mcdavid.

Irish Class, September 14, 2009

Irish Class, September 14, 2009

Rang Gaeilge, 14ú lá Mí Mheán Fómhair 2009

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Wes was out, so we joined Will’s class. We started with Teacht
Google Gaeilge, imeacht tionscal an aistriucháin?
This was a look at Google’s
computer tranlation service
. Looking at the computer’s results meant that this was definitely a
“feel good” exercise :-)> We spent some time analyzing the mistakes it made.

Continue reading

Irish Class, September 14, 2009

Irish Class, September 14, 2009

Rang Gaeilge, 14ú lá Mí Mheán Fómhair 2009

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Wes was out, so we joined Will’s class. We started with Teacht
Google Gaeilge, imeacht tionscal an aistriucháin?
This was a look at Google’s
computer tranlation service
. Looking at the computer’s results meant that this was definitely a
“feel good” exercise :-)> We spent some time analyzing the mistakes it made.

Continue reading

Fabhalscéal as Gaeilge/A fable in Irish

Our assignment for today was to write a fable as Gaeilge. I cannot come up with any kind of original story even in English. However, one of the vocabulary suggestions reminded me of an Eric Bogle song. I thought the secret for success in mathematics should also work in Irish.


Bhí cat duine éigin ar thaobh an bhótair. Bhí an cat marbh agus an-plánach. Ní chuimhin sé na dlíthe bóthair mór. Is cat duine ar bith é anois.

Ná conspóid le trucail. Tá an trucail cinnte a bhuachan.

Somebody’s cat was by the side of the road. The cat was dead and very flat. He did not remember the laws of the highway. He is nobody’s cat now.

Don’t argue with a truck. The truck is sure to win.

This is obviously much shorter than the song, and the vocabulary is fairly basic. “Decapitating Tweety-birds and masticating mice” will have to wait.

Fabhalscéal as Gaeilge/A fable in Irish

Our assignment for today was to write a fable as Gaeilge. I cannot come up with any kind of original story even in English. However, one of the vocabulary suggestions reminded me of an Eric Bogle song. I thought the secret for success in mathematics should also work in Irish.


Bhí cat duine éigin ar thaobh an bhótair. Bhí an cat marbh agus an-plánach. Ní chuimhin sé na dlíthe bóthair mór. Is cat duine ar bith é anois.

Ná conspóid le trucail. Tá an trucail cinnte a bhuachan.

Somebody’s cat was by the side of the road. The cat was dead and very flat. He did not remember the laws of the highway. He is nobody’s cat now.

Don’t argue with a truck. The truck is sure to win.

This is obviously much shorter than the song, and the vocabulary is fairly basic. “Decapitating Tweety-birds and masticating mice” will have to wait.