Tag Archives: irish

Monday Night Irish Class, February 13, 2017

Irish Class, February 13, 2017

Rang Gaeilge, 13ú lá mí Feabhra 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Más deas do dhuine a chóta is deise do dhuine a léine. If it is close (deas) to a person his coat, is closer to a person his shirt. “Blood is thicker than water.” Más+is (copula)
Cha troimide an loch an lacha,
Cha troimide an t-each an srian,
Cha troimide an chaora an olan,
Cha troimide an cholainn an chiall
The lake’s not heavier from the duck,
nor the horse from the bridle,

nor the sheep from the wool,
nor the body (person) for sense/understanding.
Cha= (Don.)
troimidetroime+de
Goidé = Cad é Don.

Léigh tuilleadh

Monday Night Irish Class, January 30, 2017

Irish Class, January 30, 2017

Rang Gaeilge, 30ú lá mí Eanáir 2017

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Níor dhún Dia doras riamh nár oscail sé ceann eile. God never closed a door without having opened another one. Note the past tense
Níl tuile dá mhéad nach dtránn. There’s no flood, however great, that doesn’t ebb. tráigh “ebb” (verb) ← trá “beach” (noun)

Léigh tuilleadh

Monday Night Irish Class, December 12, 2016

Irish Class, December 12, 2016

Rang Gaeilge, 12ú lá Mí na Nollag 2016

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Tá biathú sneachta ann. There’s a light dusting of snow. biathaigh “shower” (snow, rain, pine needles, pebbles)
Ní bhainfeadh sé an cur den leamhnacht He couldn’t get the snow off a rope Lit. “He couldn’t get the foam/forth off of new milk”

Léigh tuilleadh

Monday Night Irish Class, December 5, 2016

Irish Class, December 5, 2016

Rang Gaeilge, 5ú lá Mí na Nollag 2016

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

baintreach widow(er) Qualify with bean/fear as needed
Na trí ní is mó giodam:
-piscín cait
-meannán gabhair
-nó baintreach óg mná
The three “friskiest”/”most restless” things:
=a kitten
-a kid [goat]
-or a young widow [woman].

Léigh tuilleadh

Monday Night Irish Class, November 28, 2016

Irish Class, November 28, 2016

Rang Gaeilge, 28ú lá Mí na Samhna 2016

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Na trí súile is géire;

— súil na circe i ndiaidh an ghráinne

— súil an ghabha i ndiaidh an tairne

— agus súil ainnire i ndiaidh a grá gil i
Three sharpest eyes:
a hen’s, after a grain;
a smith’s, after a nail;
a maid’s, after her true love.

Léigh tuilleadh

Monday Night Irish Class, November 21, 2016

Irish Class, November 21, 2016

Rang Gaeilge, 21ú lá Mí na Samhna 2016

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Na trí rian is giorra a fhanas:

rian éin ar chraoibh

rian bric ar linn

rian fir ar mhnaoi
The three traces that last the shortest, that fail to make a lasting impression:
that of a bird on a branch,
that of a trout on a pool,
that of a man on a woman.

Léigh tuilleadh

Monday Night Irish Class, November 14, 2016

Irish Class, November 14, 2016

Rang Gaeilge, 14ú lá Mí na Samhna 2016

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Dé Máirt seo caite

“Seachas an run sin, Mrs. Lincoln. ar thaitin an dráma leat?”

Seanfhocal

banlámh cubit f
Is fearr banlámh den lá ná dhá bhanlámh den oiche. It is better to start early than to work late. Lit. “Better one cubit in the day than two cubits at night.”

Nobody in the class had any idea how Irish folklore turned a unit of length (cubit) into an expression of time. Seems like relativity 🙂

Léigh tuilleadh

Monday Night Irish Class, October 24, 2016

Irish Class, October 24, 2016

Rang Gaeilge, 24ú lá Mí Dheireadh Fómhair 2016

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Seanfhocal

Is fearr filleadh as lár an áthe ná bá sa tuile. Better to turn back at the middle of the ford than to drown in the flood. Is cuimhin liom an t-amhrán Waist Deep in the Big Muddy le Pete Seeger
Bíonn súil le muir ach ní bhíonn súil le cill. There is hope when [lost] at sea, but no hope in the graveyard. Note le for agency

Léigh tuilleadh