Irish Class, January 23, 2017
Rang Gaeilge, 23ú lá mí Eanáir 2017
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Seanfhocal
An bhean atá dóighiúil is furasta a cóiriú . | An attractive woman is easy to dress. | |
Comhfhad a théann teas agus fuacht. | Heat and cold are of [lit. “go”] equally long | Fronting comhfhad |
Conditional Vs. Past Habitual
Dá | bac | mé | balk, hinder | Dá mbacfainn |
Má | bac | mé | má bhacainn | |
Dá | bailigh | tú | collect, gather | Dá mbaileofá |
Má | bailigh | tú | Má bhailíteá | |
Dá | beannaigh | sé | Dá mbeannódh sé | |
Má | bris | sí | Má bhriseadh sí | |
Dá | cabhraigh | muid | help | Dá gcabhróimis |
Má | caith | sibh | spend, throw, …. | Má chaitheadh sibh |
Má | ceannaigh | siad | Má cheannaídís/cheannaíodh siad | |
Dá | ceannaigh | siad | Dá gceannóidís/gceannódh siad | |
Má | creid | mé | Má chreidinn | |
Dá | críochnaigh | tú | Dá gcríochnófá | |
Dá | cuir | sí | Dá gcuirfeadh sí | |
Má | díol | muid | sell | Má dhíolaimis/dhíoladh muid |
Má | dúisigh | sibh | wake, awake, rouse | Má dhúisíodh sibh |
Dá | dún | siad | Dá ndúnfaidís/ndúnfadh siad | |
Má | éirigh | mé | Má d’éirínn | |
Dá | éist | tú | Dá n-éistfeá | |
Dá | fág | sé | Dá bhfágfadh sé | |
Dá | geall | muid | plege, promise | Dá ngeallfaimis/ngeallfadh muid |
Má | glan | sibh | Má ghlanadh sibh | |
Má | gortaigh | siad | hurt, injure | Má ghortaídís |
Má | iarr | mé | Má d’iarrainn | |
Dá | imigh | tú | Dá n-imeofá | |
Má | lean | sí | follow | Má leanadh |
Má | meas | muid | estimate, value, judge | Má mheasaimis/mheasadh muid |
Dá | mol | sibh | Dá molfadh sibh | |
Má | ól | sibh | Má d’ólaidís/d’óladh siad | |
Dá | póg | mé | Dá bpógfainn | |
Má | scaoil | tú | loose, release, discharge | Má scaoilteá |
Má | seas | sé | Má sheasadh sé | |
Dá | síl | muid | Dá sílfimis/sílfeadh muid | |
Má | sín | sibh/i> | stretch | Má shíneadh sibh |
Dá | tarlaigh | siad | happen, occur | Dá dtarlóidís/dtarlódh siad |
Dá | tit | siad | Dá dtitfidís/dtitfeadh siad | |
Má | tosaigh | mé | Má thosaínn | |
Dá | tuig | tú | Dá dtuigfeá | |
|
|
|
|
|
Dá | creid | mé | Dá gcreidfinn | |
Má | cuir | sí | Má chuireadh sí | |
Dá | glan | sibh | Dá nglanfadh sibh | |
Má | imigh | tú | Má d’imíteá |
Nótaí faoi scéal
Bhí timpiste cairr Mia Dé hAoine seo caite. Is é sin an dea-scéal | ||
Tá sí OK agus bhí duine ar bith ansin. Is é sin an dea-scéal. An nuacht olc: bhris sí an carr go hiomlán | ||
Caithimid carr eile a cheanach | ||
Bhí an carr sean. Ní bheidh an méid airgid as árachas | ||
Is fuath liom siopadóireacht do charranna | ||
Bhí Oíche roimh Bhliana nua ciúin | ||
máirseáil ban | ||
An Caipeatól | ||
slua mór! | ||
d’fhág muid ár gcuid gluaisteán in aice leis an stáisiún traenac Fairview | ||
fhan muid | ||
Tháinig an traein soir | ||
lán go hiomlán de dhaoine | ||
Nach féidir linn ag dul ar bord an traein | ||
traein eile | ||
chuaigh muid go dtí an taobh eile den stáisiún | ||
traein siar do dtí Minneapolis | ||
deireadh na líne | end of the line | |
chuaigh muid go dtí an taobh eile den stáisiún arís | ||
Fuair muid traein soir ansin gan fadhb | ||
turas fada go dtí an stáisiún sráide Rice | ||
Bhí an traein líonta go hiomlán. Bhí na daoine cosuil le sardines | ||
D’fhág gach duine an traein ag Rice | ||
chuaigh muid slua ollmhór a raibh a raibh ag siúl go dtí An Caipeatól. nócha míle daoine. | ||
Sheas muid ar sneachta sa pháirc ansin | ||
Bhí cainteoirí maith ansin | ||
Chonaice muid cairde go leor cairde | ||
Bhí an-decair ag dul ar ais go dti ár gcarr | ||
Bhí orainn Uber a úsáid | ||
Nuacht eile: Fuair Máthair Mia bás Dé haoine | ||
Bhí sí sean agus an-tinn | ||
Ní iontas, ach fós brónach. | ||
Tá | ||
Mia agus a deartháir Matt ag caint faoi na sochraide. | ||
Tá siad daoine an-difriúil. | ||
Is maith leis an deartháir Trump. | ||
Spelling note
eo = ó . Use when the preceding consonant is slender.
ae = é . Use when the preceding consonant is broad.
<!–
–>