Duinnín agus an Bhean nár tugadh Nimh di
There is a slightly different version of the story at Feasta.
Neimh, e, f., poison venom, virulence,
pus. . . neimh na ndúl i ngrúg na gaoithe, all
the venom of Nature in the fury of the
wind (Kea.). . . Tá neimh na meanadh ar an
snáthaid, the poison of the awl is on the
needle (of inherited qualities); domlas
dragúin agus neimh thríd suaidhte go mbadh é
deoch do shuain é ar uair do bháis.. . .
| dúl = dúil | element (of creation) | |
| grúg | Anger, displeasure | f |
| domlas | gall, bile | |
| dragún | dragoon; dragon | m |
| suaidhte | | |
| badh | | |
| suan | Sleep, slumber | m |
| | |
-
Bhí an bhean bheag liath roimhe[?] ina pharlús nuair a d’fhill
an tAthair Pádraig Ó Duinnín ón leabharlann Náisiúnta go dtí
an bungaló i bPort Mhearnóg mar a mbíodh cónaí air. Ní raibh
tine ar lasadh ann agus bhí taise an fhómhair agus taise an tsáile
sa pharlús. Bhí an beanín, cuachta ina cóta liath, suite ar
imeall cathaoireach. Ainneoin an fhuachta, bhí péacáin allais ar
a héadan. D’éirigh sí go scáfar nuair tháinig sé isteach.
The little gray woman was in his parlor before Father Patrick Dineen
returneed from the National Library to the bungalow in Portmarnock
where he lived. There was no fire lit and the dampness of the autumn
and the moisture of the sea were in the parlor. The little woman,
wrapped in a gray coat, was seated on the edge of a chair. In spite
of the cold, there were drops of sweat on her face/forehead. She rose up
timidly when he came in.
| taise | Dampness, moistness, humidity; softness, smoothness, tenderness; mildness, gentleness; kindness, compassion;
Fetch, wraith | f |
| sáile | Sea-water, sea; Ease, comfort | f |
| cuachta | bundled, wrapped | |
| imeall | Border, edge, rim, margin | m |
| Ainneoin | notwithstanding, in spite of | |
| péacán | Sprout, shoot, plumule | m |
| éadan | face | m |
| scáfar | Fearful; Frightful, dreadful; Timid, apprehensive | |
| | |
Léigh tuilleadh