I skipped Irish class last night to stay home with mia_mcdavid. We had a good evening together.
Tag Archives: nick’s class
Monday Night Irish Class, May 12, 2008
Irish class, May 12, 2008
Irish class, May 12, 2008
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
We began with an English→Irish translation exercise. Not a lot of restrictions; just use
whatever Irish we could to give the general sense. Even so, this was quite hard.
Monday Night Irish Class, May 5, 2008
Irish class, May 5, 2008
Irish class, May 5, 2008
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
First exercise. Two lists of foods, in Irish and in English, but not in the
same order. We had to match them up, doing as much as possible without the dictionary.
Monday Night Irish Class, April 28, 2008
Monday Night Irish Class — April 21, 2008
Irish class, April 21, 2008
Irish class, April 21, 2008
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Bígi reidh le caint ar rud suimiúil atá ar siúl.
Be prepared to talk about something interesting that is happening.
I thought about saying something about the weekend’s activities with
colgaffneyis, but quickly rejected that–it is hard enough to
explain as Bearla (in English). Instead:
Tá orm strus mór ag obair. Tá agam bainisteoir olc. Is tíoránach suarach é.
Is fuath le na hoibrithe é. Beidh agam bainisteoir nua go luath b’fhéidir.
| Tá a fhios agam go ____ | I know that _____ |
| beidh tú i d’aonar | you will be alone (lit. “in your oneness”) |
| pléigh | discuss |
| de ghnáth | usually |
| ullmhaigh | prepare |
Indirect Speech
Monday Night Irish Class–ongoing
I have updated my notes on Gaeilgeoirí through this past Monday’s class.
Monday Night Irish Class, April 14, 2008
Monday Night Irish Class, April 7, 2008
Irish class, April 7, 2008
Irish class, April 7, 2008
The first exercise was to take three scrambled sentences from an article
in Lá and put them back in order, without using our dictionaries.
The general form is:
- Verb
- Subject or subject Phrase. The noun will be in the nominative case.
- One of more of:
- Direct object
- Preposition phrase
- Adverbial Phrase
- Possibly a dependent clause. Look for go, nach or a+verbal noun. Then analyze as above.
It is a lot harder than it sounds, after step 1.
Linux as Gaeilge — a second look, with some thoughts about keyboards
As I suspected, I could not let go of this. I did some more research on the subject of my
previous post about this. Then I made a slightly different change to the keyboard section of /etc/X11/xorg.conf:
Linux as Gaeilge
Tá mé go maith. (I am well).
Getting fadas (acute accents in Irish) on my Linux systems proved to be simpler than I thought. I altered the keyboard section of /etc/X11/xorg.conf to look like code behind cut