Irish Class, February 26, 2018
Rang Gaeilge, 26ú lá mí Feabhra 2018
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Seanfhocal
breitheamh | judge | |
mall | slow | |
sliabh | mountain | |
lig | let, allow, permit | |
lena | with his | |
Is breitheamh mall Dia Nach ndearna riamh ach an chóir; Chuir sé Cormac amach sa tsliabh, Agus lig sé an diabhal lena thóin. |
||
“God may be slow to judge, but he catches up with evil-doers eventually. This little ditty would be said of someone who is always getting away with bad stuff, and who finally has their “come-uppance”, as they say. Cormac is just a kind of placeholder in this saying, no particular significance.” — Will
Na Cait agus an Moncaí
-
Bhí dhá chat ina gcomhráideacha. Fuaireadar giota de mheall cáise agus
ghoideadar é. Dúirt cat acu nach raibh sé sásta é a roinnt ar fhaitíos go
bhfaigheadh an cat eile píosa níos mó ná é féin. Dúradar go ngabhfaidís
chun dlí. D’imíodar leo agus casadh moncaí dóibh, agus d’insíodar an cás dó.
Dúirt sé féin go ndéanfadh sé breithiúnas eatarthu.
comhraiceach meeting Fuaireadar They got/found giota bit, piece meall ball, lump de ?? cáis cheese ghoideadar they stole Dúirt cat acu One of the cats saod faitíos fear faigheadh used to get gabh take D’imíodar leo agus casadh moncaí dóibh they left and turned to a monkey d’insíodar an cás dó they told the case to him Dúirt sé féin go ndéanfadh sé breithiúnas eatarthu. He said he would make a judgement between them -
‘Caithfidh mé scálaí a fháil,’ a dúirt sé.
scála bowl, scale -
Fuaireadar na scálaí agus chuir sé isteach píosa den cháis ins an scála. Chuir
sé píosa ni ba mhó sa taobh eile. Bhain sé greim as an bpíosa ba throime
ach bhí an taobh eile ansin ní ba throime ná é. Bhain sé greim arís as an
taobh eile agus chuir sé ar an scála arís é agus bhí an taobh eile róthrom
ansin.ni Chuir sé píosa ni ba mhó sa taobh eile. He put the bigger piece in the other side. greim grip, grasp Bhain sé greim as an bpíosa ba throime He took a bite from the piece that was heavier róthrom too heavy -
Bhí sé mar sin go raibh an dá phíosa gar do bheith ite aige. Gach píosa dár
bhain sé greim as bhí sé níos éadroime ná an píosa eile.
Bhí sé mar sin go raibh an dá phíosa gar do bheith ite aige. It was so that both pieces were nearly eaten. níos éadroime lighter Gach píosa dár bhain sé greim as bhí sé níos éadroime ná an píosa eile. Each piece that he took a bite from was lighter than the other piece. -
Bhí na cait ag breathnú air agus níor thaitnigh sé an-mhaith leo ach ní
fhéadfaidís gan cur suas leis an mbreithiúnas.Bhí na cait ag breathnú air The cats were watching him níor thaitnigh sé an-mhaith leo They did not really like it ní fhéadfaidís they could not cur putting cur suas putting up breithiúnas judgement -
Ach nuair a bhí an cháis ionann agus a bheith ite aige, dúradar leis éirí as
agus go nglacfaidís leis an méid a bhí ann ar deireadh.ionann Same, identical; alike, equal agus a bheith ite aige when it [the cheese] was as good as eaten dúradar leis éirí as they said éirí rising, rise go nglacfaidís leis an méid a bhí ann ar deireadh they will accept the amount they finally had -
‘Ní dhéanfaidh sin graithe an bhreithimh,’ a dúirt an moncaí. ‘Caithfidh sibh
mise a íoc as mo bhreithiúnas.’
graith Angry sounds; grunt, shout, roar. bhreitheamh judge Ní dhéanfaidh sin graithe an bhreithimh The business of the judge is not done Caithfidh sibh mise a íoc as mo bhreithiúnas. You will have to pay for my judgement -
Chuir sé a raibh fágtha ina bhéal.
Chuir sé a raibh fágtha ina bhéal. He put what was left in his mouth -
‘Lá maith agaibh,’ a deir an moncaí agus d’imigh sé.
An Duán Alla
-
Is annamh a chluintear focal maith ar an dubhán-alla,
ait ta daoine ann nach mbainfeadh leis, agus seo síos sgéal
beag, ag innse fátha.Is annamh a chluintear focal maith ar an dubhán-álla,
acht tá daoine ann nach mbainfeadh leis, agus ‘seo
síos sgéal
beag, ag innse an fátha.Is annamh a chluintear focal maith ar an dubhán-álla It is rare that a good word is heard about the spider acht tá daoine ann nach mbainfeadh leis but there are people who are not concerned with it ‘seo síos sgéal beag, this small story downward ‘seo ← is eo fáth reason, cause -
“Nuair a bhí Muire, Iosap agus an Naoidheannán ag a riall
go h-Eigipt, agus saighdiúirí iaróid ar tóraidheacht ‘na ndia
thainic siad fhad le crann in-a raibh cuas mór, agus
chuaidh siad i bhfólach ins an pholl seo.Nuair a bhí Muire agus Íosaf agus An Naoidheanán ag triall go h-Eigipt, agus saighdiúirí Faróid ar
tóraidheacht ‘na ndiaidh tháinic siad fhad le crann in-a raibh cuas mór, agus chuaidh siad i bhfólach ins
an pholl seo.Naoidheanán ingsny ??? triall journey faró pharoah tóraigh pursue, seacch, seek for fad length, duration cuas cavity, recess, hollow folach hiding, concealment poll -
Tharla go rabh dubhán-álla istoigh ins an chrann agus
chug sé sa deár an concabhairt in a raibh an teachlach NaomhthaTharla go rabh dúbhán-álla istoigh ins an chrann agus
thug sé fa deár an contabhairt in a raibh an
Teaghlach Naomhtha.contabhairt = contúirt danger thug sé fa deár an contabhairt in a raibh an Teaghlach Naomhtha It noticed the danger the Holy Family was in -
le greadadh na mbos d’fogh gréasan trasna an chuais
agus hií sé críocnuighthe aige nuair a thainic na saighdiuirí
ar aghaidh.Le greadadh na mbos d’fhigh sé gréasán trasna an chuais,
agus bhí sé críochnuighthe aige nuair a thainic
na saighdiúirí
ar aghaidh.greadadh beating, thrashing bos palm [of hand] figh weave gréasán web ar aghaidh forward, facing, opposite -
B’fheidir go bhfuil siad ins an chrann seo,” arsa fear
a
de na saighdiúiríbh“B’fheidir go bhfuil siad ins an chrann seo,” arsa fear de na saighdiúirí.
-
“Öe!,” arsa laoch eile, “ní thiocfadh leóbhtha ‘bheith anseo amhar
ar na gréasáig dúbháin-alla!’“Och,” arsa laoch eile, “ní thiocfadh leóbhtha ‘bheith annseo, Amharc ar na gréasáin dúbháin-álla!”
ní thiocfadh would not let; would not come Don leobhtha = leo with them leothba (Dinneen) Amharc Look, see -
D’imigh na saighdiúirí agus thainic an teaghlach Deannaighthe
slán amach as an ghuais in rabh siad, ag tabhairt
buidheachais dón mhíobtoug a thug an congramh doibh, nuair
a bhí siad a gcontabhairt báis.”D’imthigh na saighdiúirí, agus thainic An Teaghlach Beannuighthe
slán amach as an ghuais in a rabh siad, ag tabhairt
buidheachais do’ mhíoltóig a thug an congnamh Dóibh, nuair
a bhí Siad i gcontabhairt báis.”guais danger, hazard buidheachas = BUÍOCHAS thanks míoltóg midge congnamh = CÚNAMH help contabhairt = contúirt dange -
Siubhán Bean Uí Dhochartaigh a fuair an sgéal seo
oin a h-athair – Pádraigh O Cheallchain, 70 bliadhain de aois-
Meadhán Fóghmhair 1924
Bailitheoir: Siubhán Bean Uí Dhochartaigh
Faisnéiseoir: Pádraig Ó Cheallacháin
Gaol: tuismitheoir
Aois: 70
Suíomh: Garbhachadh, Co. Dhún na nGall
Bailitheoir collector Faisnéiseoir informant gaol relationship Suíomh site, location
Bhí muid deireadh seachtaine lá an Uachtaráin i Chicago agus bailte in aice leis | ||
Bhí Capricon, coinbhinsiún ficsean eolaíochta, ansin | ||
chuaigh muid an chuid is mó de na blianta sna hochtóidí agus na nóchaidí. | ||
tá sé cosúil le Convergence anseo, ach níos lú sluaite agus níos ciúine. níos lú craiceaite freisin | ||
chonaic muid go leor seanchairde ann | ||
go leor comhrá maith | ||
thiomáin muid go Evanston ar maidin Dé Domhnaigh. | ||
chuaigh muid chuig Easpaig Eaglais Naomh Lúcás | ||
Ba é sin ár nEaglais nuair a bhí muid a gcónaí sa cheantar | ||
chonaic muid go leor seanchairde ansin freisin | ||
Thiomáinomar ansin chuig mo chomharsanacht d’aois nuair a bhí mé óg. | ||
Chonaic muid músaem beag an-mhaith ann, an Institiúid Oirthearach. | ||
Ansin shiúil muid go dtí Jimmy’s teach tábhairne | ||
Cheannaigh mé Mia beoir ann thart ar daichead bliain ó shin | ||
Ba é sin an chéad deoch dlíthiúil. | ||
Thiomáin muid abhaile Dé Luain abhaile | ||
Bhí an chéad trí chéad míle go maith | ||
Bhí muid i stoirm oighir tar éis Osseo. Bhí sin uafásach | ||
bhí oighear trom ar an bhfuinneog tosaigh, | ||
ró-láidir do na wipers agus an defroster | ||
thiomáin muid go mall | ||
tháinig muid abhaile i bpíosa amháin, gan timpiste | ||
leasainm | nickname | |
<!–
–>