Irish Class, October 16, 2017
Rang Gaeilge, 16ú lá Mí Dheireadh Fómhair 2017
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Seanfhocal
Trácht ar an diabhal agus taispeánfaidh sé é féin. | Mention the devil and he shows himself. | |
comhairle | advice | f |
meas | opinion, judgement, respect | |
cóir | just | |
Comhairle charad gan a hiarraidh ní bhfuair sí ariamh an meas ba chóir di. | Friendly advice without asking never gets the respect it deserves | fem. sí, dí referback to comhairle |
Identification Copula
Classification | Identification | ||
---|---|---|---|
1 | Is cathair ghaofar í Chicago | Is í Chicago an chathair ghaofar. | |
2 | Ba impire é Palpatine | Ba é Palpatine an t-impire olc sa scannán “Cogaí Réaltaí”. | |
3 | Ba Banimpire í Livia. | Ba í Livia Banimpire olc sa clár teilifíse “Mise, Claudius.” | |
4 | Is as Minnesota é. | Is é an duine as Minnesota é. | |
5 | Is dlíodóir atá anseo í Síle. | Is í Síle an dlíodóir atá anseo. | |
6 | An duine leadránach é Séan? | An é Séan an duine leadránach? | |
7 | Is aisteoir maith é Charlie Sheen. | Is é Charlie Sheen an t-aisteoir is fearr. | |
8 | Is údar é Stephen King. | Is é Stephen King an t-údar a scríobh “Cujo.” | |
9 | Ba aisteoir maith sa scannan é | Ba é an t-aisteoir is fearr sa scannan é. | |
cathair | city | f, hence lenition |
Bhí lá maith againn Dé Sathairn. | ||
Ag an tús, chodail Mia agus mise go déanach, go dtí a deich a chlog ar maidin | ||
Thiomáin muid isteach i nDaomh Pól | ||
pháirceáil muid an carr in aice le margadh na Feirmeoirí | ||
pháirceáil muid sa scáth. | ||
ní raibh solas na gréine ar an gcarr | ||
Shiúil muid ar an margadh agus cheannaigh muid bricfeasta: caife agus bagels | ||
shiúil muid timpeall agus cheannaigh muid roinnt glasraí | ||
shiúil muid ar ais go dtí ár gcarr agus cuirimid na glasraí isteach | ||
bhí an aimsir an-mhaith | ||
Shiúil muid go hOileán Harriet | ||
bhí cuid den ‘Artist Crawl’ ann, i warehouse ansin | ||
Is foirgneamh mór donn é. Chonaic sibh é nuair a bhí sibh ag an aonach,cé gur dócha nach ndearna tú smaoineamh air | ||
Chonaic muid b’fhéidir deich ealaíontóir | ||
go leor pictiúir, cuid d’obair adhmaid | ||
Bhí gach rud álainn agus ró-dhaor | ||
cheannaigh muid rud ar bith | ||
chuaigh muid ar ais lasmuigh | ||
bhí an aimsir scamallach anois | ||
shiúil muid ar ais go LowerTown | ||
Tá roint brewpubs ansin | grúdlann | |
Nuair a bhain muid amach an brewpub 12welveEyes thosaigh an bháisteach | dhá shúil déag | |
Bhí leoraí bia ansin freisin | ||
Tá symbiosis idir leoraithe bia agus brewpubs | ||
Cheannaigh muid lón ón leorai agus chuaigh muid taobh isteach | ||
Cheannaigh muid roinnt beoir maith ann agus d’ól sé lenár lón | ||
Bhí báistí beag nuair a chríochnaigh muid | ||
ní bhfuair muid fliuch nuair a shiúil muid ar ais go dtí an carr | ||
thiomáin muid abhaile ansin agus thóg muid nap | ||
spéirling | hurricane | |
samhradh beag na géanna | Indian summer | “little summer of the geese” |
<!–
–>