Irish Class, March 13, 2017
Rang Gaeilge, 13ú lá mí na Márta 2017
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Seanfhocail
| Ag iarraidh loirg ar uisce agus ag cuartú snáthaide i measc cocháin. | Looking for a trace/mark on water and searching for a needle among straws | “Looking for a needle in a haystack.” Note verbal nouns were followed by nouns in the genitive |
| Is olc an rud iomarca capall i mbaile gan treabhadh. | It’s a bad thing to have too many horses in a place without plowing | capall is a gp here |
| treabh | plow | v |
| treabhadh | plowing | vn. of treabh, gs treafa |
| Tá mé chun treafa arís. | I am fit again, I’m ready to get back to work/activity. |
Nótaí faoi scéal
| Tá glanadh go leor ag teach McDavid | ||
| Ba reoiteoir ar dtús | ||
| Tá obair seo níos éasca i Minnesota i rith an gheimhridh | ||
| mar gheall an Tá an reoiteoir sa gharáiste gan teas | ||
| stop muid an leictreachas | ||
| Thóg muid gach rud amach. | ||
| Chuireamar buicéid d’uisce an-te istigh isteach | ||
| Léann An t-oighear | ||
| go leor uisce ar an urlár | ||
| Ba fadhb éasca í sa gharáiste | ||
| Chuireamar an bia ar ais | ||
| thosaigh muid an leictreachas arís | ||
| An rud seo chugainn: An seo chugainn. | ||
| Thóg muid gach rud amach. | ||
| bia agus rudaí eile a bhí bia lá amháin | ||
| Líonadh againn mála bruscar leis na rudaí sin gus thóg sé amach go han-chúramach | ||
| Tharraing muid an cuisneoir amach as an mballa | ||
| Bhí an t-urlár an-salach ansin | ||
| glanadh againn an chuid sin den urlár agus ar chúl an cuisneoir | ||
| bhrúigh muid an cuisneoir ar ais | ||
| chuir muid an bia (an bia fíor) ar ais taobh istigh | ||
| Tá ár mac is óige, Nick, a ghlanadh a sheomra go mall | ||
| Tá Mia ag glanadh a seomra oibre | ||
| Tá roinnt spáis saor ansin anois | ||
| Ba mhaith le N an spás sin. Níl M sásta faoi sin | ||
| Ghlan mé freisin mo spás oibre san íoslach ag an am céanna | ||
| Tá an íoslach fuar, mar sin Ní maith le N an chuid sin an tí | ||
| nach bhfuil sé ag iarraidh mo spás | ||
| fágann sé dom féin thíos ansin | ||
| Caithim éadaí níos mó ann | ||
| Ní fadhb í dom |
<!–
–>
Conditional & Past Habitual: Change Subject Number
-
bhainfinn → bhainfimis
-
chríochnóimis → chríochnoínn
-
ghealladh sí → gheallaidís/ghealladh siad
-
ghiorraíodh sibh → ghiorraíteá (giorraigh)
-
d’fhágfá → d’fhágfadh sibh
-
bhreathnaínn → bhreathnaímis 1 s → p
-
cheannaíodh sé → cheannaídís/cheannaíodh siad
-
dhíolfaimis → dhíolfainn
-
bhaileoinn → bhaileoimis c 1 s → p
-
dhúnfaidís → dhúnfadh sé/sí
-
d’fhógraímis → d’fhoghraínn ph
-
chíorfadh sibh → chíorfá
-
cheapaimis → cheapainn
-
chodlófá → chodlódh sibh
-
lasadh sibh → lastá
-
dheifreoidís → dheifreodh sé/sí
-
choinneodh sí → choinneoidís/choinneodh siad
-
d’fhantá → d’fhanadh sibh
-
bhrisinn → bhrisfimis
-
mharaídís → mharaíodh sé/sí
-
chaithidís → chaitheadh sé/sí
-
d’ainmneodh sibh → d’ainmneofá
-
dhíríteá → dhíríodh sibh
-
chuirfeadh sí → chuirfidís/chuirfeadh siad
-
→
-
→
-
→
-
→
-
→
-
→
-
→
-
→
-
→
-
→
-
→
-
→
<!–
–>
<!–
Adjectives
Scéal
–>
<!–
–>