Irish Class, September 19, 2016
Rang Gaeilge, 19ú lá Mí na Mheán Fómhair 2016
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Seanfhocal
D’ordaigh Dia fearg, ach níor ordaigh sé a coinneáil. | God commanded anger, but he did not command that it be kept. | |
dias | ear | [of corn/wheat] |
ísle | lowest. | |
Is í an dias is troime is ísle a chromann a ceann. | The heaviest ear [of corn/wheat] bends its head the lowest. | |
‘This is an English-speaking business’ – oibrí beáir éirithe as a phost i gCorcaigh tar éis rabhadh a fháil gan Gaeilge a labhairt
Deir Finbarr O’Shea, úinéir The Flying Enterprise, go bhfuil ‘language code’ i bhfeidhm sa teach tábhairne aige ‘because it is a hospitality business’
oibrí beáir éirithe as a phost i gCorcaigh tar éis rabhadh a fháil gan Gaeilge a labhairt | a bar worker resigned from his job after being warned not to speak Irish | |
i bhfeidhm sa teach tábhairne aige | in operation in his pub | |
-
D’éirigh oibrí beáir i dteach tábhairne mór le rá i gcathair Chorcaí as a phost tar éis dó rabhadh a fháil gan Gaeilge a labhairt agus é ar dualgas.
mór le rá prestigious ar dualgas on duty agus seems like “while” here -
De réir scéala a tháinig chun solais ar An Saol Ó Dheas ar RTÉ Raidió na Gaeltachta inniu, tharla easaontas idir Cormac Ó Bruic, ó Chorca Dhuibhne, agus úinéirí teach tábhairne an Flying Enterprise mar gheall ar nós an fhir óig a theanga dhúchais a labhairt agus é i mbun oibre.
De réir scéala a tháinig chun solais ar An Saol Ó Dheas According to news that came to light on ASÓD easaontas a disagreement happened ó Chorca Dhuibhne from Dingle/west Kerry mar gheall ar nós an fhir óig a theanga dhúchais a labhairt agus é i mbun oibre. because [like] a young man spoke his native language while working. -
I litir a sheol úinéir The Flying Enterprise, Finbarr O’Shea go dtí Ó Bruic ar an 11 Lúnasa,
cuireadh in iúl don oibrí beáir go raibh a P45 á fháil aige toisc nár fhill sé ar an obair
nuair a d’éirigh idir é féin agus a bhainisteoir faoi cheist labhairt na Gaeilge.I litir a sheol In a letter he sent to the owner iúl knowledge m P45 pink slip toisc expedition, purpose fill fill, turn back -
Dúradh gur tugadh rabhadh do Ó Bruic ar an 5 Lúnasa gur ‘English-speaking business’ a bhí sa teach tábhairne agus
nár cheadmhach dó Gaeilge a labhairt. Nuair a cuireadh in iúl don fhear óg Gaeltachta nach mbeadh cead aige feasta Gaeilge a labhairt agus é ar dualgas,
dhiúltaigh sé tús a chur lena sheal laistiar den bhéar agus d’fhág sé an láthair oibre.Dúradh Was said ←abair tugadh rabhadh was given ceadmhach permissible nach mbeadh cead aige feasta Gaeilge a labhairt he could no longer speak Irish é ar dualgas he is on duty dhiúltaigh sé tús a chur lena sheal laistiar den bhéar he refused to start his shift behind the bar d’fhág sé an láthair oibre. he left the workplace -
“Níor thuigeas é agus ní thuigim fós é. Ní fhéadfainn dul ag obair san áit san arís,”
a dúirt Ó Bruic le RTÉ Raidió na Gaeltachta.Níor thuigeas é agus ní thuigim fós é. He did not understand it and still does not understand it Ní fhéadfainn dul ag obair san áit san arís I could not work in that place again -
Dúradh le Ó Bruic go raibh gearáin faighte ó chustaiméirí a bhraith “uncomfortable” toisc Gaeilge a bheith á labhairt sa bheár aige.
Ba bhéas le Ó Bruic a theanga dhúchais a labhairt le Duibhneach óg eile a bhí ag obair in The Flying Enterprise agus
le beirt nó triúr eile den fhoireann oibre a raibh Gaeilge acu.Dúradh was said go raibh gearáin faighte ó chustaiméirí a bhraith “uncomfortable” he had received complaints from customers who felt “uncomfortable” toisc because Ba bhéas le Ó Bruic a theanga dhúchais a labhairt For Ó Bruic was speaking his native language Duibhneach west Kerry den fhoireann oibre of the staff -
Ba nós leis chomh maith Gaeilge a labhairt le haon chustaiméir a raibh an teanga acu.
Ba nós leis chomh maith Gaeilge a labhairt le haon chustaiméir a raibh an teanga acu. He would speak Irish as well to any customers who had the language -
Ag labhairt dó ar An Saol ó Dheas inniu,
dúirt sé gur deacair dó a shamhlú go raibh custaiméirí ag gearán faoin nGaeilge.
Dúirt sé gur minic a dúirt custaiméirí leis go raibh sé “go haoibhinn” an Ghaeilge a chloisteáil sa bheár.dúirt sé gur deacair dó a shamhlú go raibh custaiméirí ag gearán faoin nGaeilge. he said it was difficult to imagine customers complaining about Irish raibh sé “go haoibhinn” an Ghaeilge a chloisteáil sa bheár. it was “delightful” to hear Irish in the bar. -
Dúradh sa litir a chuir Finbarr O’Shea go dtí Ó Bruic go raibh foireann ‘ilnáisiúnta’ ag obair sa bhéar agus bialann i gcathair Chorcaí agus
dá dtabharfaí cead don uile dhuine acu a ‘máthairtheanga’ féin a labhairt “the business couldn’t operate”.Dúradh it was said foireann ‘ilnáisiúnta’ “international” team dá dtabharfaí cead don uile dhuine acu a ‘máthairtheanga’ féin a labhairt if everyone was given permission to speak their own “mother language” -
Dúirt Finbarr O’Shea, úinéir The Flying Enterprise, le Helen Ní Shé ó An Saol Ó Dheas inniu
go raibh ar dhaoine “teanga áirithe” a labhairt ag an obair ar an gcuma chéanna go raibh orthu “éadaí áirithe” a chaitheamh.áirithe particular -
Bhí “language code” i bhfeidhm sa teach tábhairne aige “because it is a hospitality business”.
i bhfeidhm in operation -
Nuair a cuireadh ar a shúile dó gurb í an Ghaeilge teanga náisiúnta na hÉireann, dúirt O’Shea “we’re all Europeans”.
Nuair a cuireadh ar a shúile dó gurb í an Ghaeilge teanga náisiúnta na hÉireann When it was pointed out to him that it is the national language of Ireland
laistiar an bhear | behind the bar | |
ansan | there, than | =ansin (M) |
D’éirigh leis | He succeeded | |
Cad a thit amach? | What went wrong? | |
ná fuil cead aige = nach bhfuil cead aige | He did not have permission | M |
Sound file: An Saol Ó Dheas 08092016
mhair muid | ||
oíche Dé Luain seo caite | last Monday night | |
Mar a dúirt mé an tseachtain seo caite, bhí troid mhór idir Mia agus N, mo mhac is óige | ||
Ó San Francisco go Denver aerfort, agus ansin go dtí MSP | ||
bhí siad ag argóint, b’fhéidir dhá mhíle míle | ||
Tá an tsíocháin anois sa teaghlach McDavid | ||
Tá imni orainn. | ||
<!–
–>