Irish Class, April 29, 2013
Rang Gaeilge, 29ú lá mí Aibreáin 2013
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Future Tense Corrections
-
FoghlaimfidhFoghlaimeoidh tú Gaeilge go leor ag an gceardlann. -
TéifidhRachaidh mé go California an mhí seo chugainn. -
Ní
ithfidhíosfaidh mé haggis ariamh. -
PacáileoidhPacálfaidh sé ag an nóiméad deireanach, creidim.
[Stem broadens, Type I] -
OscaileoidhOsclóidh fear an phoist na litreacha níos déanaí. -
Ní
rachfaidhrachaidh mé ar ais go dtí an siopa sin. -
Ní
thiománóidhthiomáinfidh mé an carr sin aríst!
[Stem stays slender (less common), Type I] -
An
bhfaighfidhbhfaighidh sibh bhur ndóthain bia leis an gcóisir anocht? -
An
mbeirfidhmbéarfaidh na Gardaí ar an ngadaí? -
Nach
n-imireoidhn-imreoidh siad peil amárach? -
TarfaidhTiocfaidh an traen ag an sé. -
LéoidhLéifidh muid an leabhar sin sa gclub atá againn. -
DeirfidhDéarfaidh mé é aríst agus aríst eile. -
GheobhfaidhGheobhaidh na cailíní éadaí nua go luath. -
ScríobhaidhScríobhfaidh mé alt leis an nuachtlitir, nuair a bheas an t-am agam.
pacáil | pack | v 1 |
beir | bear, give birth to, win, bring, catch, take | |
gadaí | thief | m4 |
dóthain | enough, sufficiency | f4 |
cóisir | (wedding-)feast, banquet, party | |
Cré na Cille
stócach | young man, youth | m1 |
ceird | trade, craft, occupation | |
ráithe | said | va of abair |
éagoine | ||
eitinn | consumption, tuberculosis | |
ramhar | fat, thick | |
aos | people, folk | m3 |
clochar | stony place; convent | m1 |
éadan | front, face, forehead | |
amhas | mercenary, hooligan | m1 |
greim | grip, hold, bite | m3 |
smid | breath, puff, work | f2 |
Séard = Is éard = Is é an rud | what | statement “the thing is” |
Céard = Cé hé a rud? | What? | |
magarlach | doltish woman, worthless | |
gaschloch | limestone | |
cleacht | become, accustomed to | |
faltanas | spite, grudge | m1 |
scólachán | scold | |
gránna | ugly | |
aer | air | |
bealaigh | grease, lubricate | |
tuilleadh | addition, increase | m1 |
fónamh | service, usefulness, benefit, validity | m |
fíbín | gadding, excitement | m4 |
bothán | shanty, cabin | |
Mo chuach í! | I love her! | |
mullach | top, summit | m1 gs mullaigh |
fíor | true | |
cosaint | protection, defense | f3 |
súailce | joy, pleasure | f4 |
tuairisc | information, tidings | |
ardaigh | raise, increase | |
faraor | alas, woe | |
ceirtlín | ball | m4 |
troid | fight, quarrel | |
tromas | oppression, distress | m |
comhairle | advice, counsel | |
liobar | thing, limp object | |
fala | grudge, spite | f gs fala, falach |
éadach | cloth, clothes | |
gréithe | ornaments, trinkets | |
iompaigh | turn, reverse, change over | |
steig, meig | fragments | |
taispeáint | show, exhibition | |
cá’il | where | ← cá bhfuil |
clog | clock | |
bronn | grant, bestow | |
smúit | smoke, mist, dust; gloom | |
siúráilte | confident | |
seanchonablach | carcass | |
fionn | blond | |
sméar | blackberry | |
cé is moite de Neil | Except for Nell | |
smutachán | ||
Ba cheart go n-aithneoinn thusa. | I should know you | “It would be right that I would recognize you.” |
Nár thaga siad ar ais muise! | May they never come back! | |
smid | breath, syllable | |
gean | love, affection | |
gnaoi | liking, affection | |
as éadan | one by one | “from the face |
spailpín | wandering laborer | m4 |
dream | body of people, group | |
pá | pay, wage | m4 gs pá, npl,gplpánna |
fosaíocht | restraint, control | |
oidhe | slaying, violent death, tragedy, ill usage | f4 |
magarlach | doltish woman | |
cleacht | practise, perform habitually, be accustomed to | |
ag cinneadh air | he [is/was] failing | “failure [is/was] on him |
greim | grip, hold, stitch, bite | m3 |
Dia á réiteach! | God help us! | |
mo choinsias! | upon my word! | |
chomhaois | same age | |
ceathrún | quarter, thigh | |
coimhlint | race, rivalry, contest | f2 |
a dhéanfas | … will do | f of déan in relative clauses |
talamh | land | gs talún(a) |
cuir | put, bury, plant | |
s’… ← seo … | this … | pronounced /s/ when followed by broad vowel |
anacair leapan | bedsores | |
cloisteáil | hearing, listening | f3 |
ina suí | sitting | |
caite in aer | abandoned | “thrown in air”, tossed to the winds |
Nár thaga corp chun cille chun tosaigh uirthi. | May no corpse come to the graveyard before her. | |
ar bord | on board [a ship | |
faraor | alas, woe | |
faitíos | fear, apprehension | m1 |
cocáil | cock, point | v |
cnapán a glún | kneecap | |
baclainn | bent arm | |
plandóg | wench | |
gadaí | thief | |
óltach | drunk | |
bacach | lame | |
bodarlín bíogach | horny lout | [per subtitles] |
siúráilte | confident | |
cocbhodalán | cocky little prick | [per subtitles] |
scólachán | scold | |
gránna | ugly | |
ariamh = riamh | before | |
bréag | lie | |
<!–
–>