Pentecost, May 27, 2012
Lá na Cincíse, 27ú lá Mí na Bealtaine 2012
This past Sunday was Pentecost. At St. Mary’s, as I have seen elsewhere, a tradition is to read one one of the lessons in multiple languages. I volunteered to read in Irish. We read the Gospel, after our Deacon introduced it. The Irish translation is from An Bíobla Naofa.
Cincís | Pentecost | f2 gs Cincíse |
15:26 | Nuair a thiocfaidh an tAbhcóide a chuirfidh mé chugaibh ón Athair, Spiorad na Fírinne a ghluaiseann ón Athair, déanfaidh sé fianaise orm. |
Jesus said to his disciples, “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who comes from the Father, he will testify on my behalf. | |
a chuirfidh mé chugaibh ón Athair, | I will send to you [pl] from the Father | ||
15:27 | Déanann sibhse fianaise freisin, mar bhí sibh in éineacht liom ó thosach. |
You also are to testify because you have been with me from the beginning. | |
16:4 | Níor dhúirt mé na nithe seo libh ó thus mar bhí mé in bhur bhfochair. An Spiorad Naomh |
“I did not say these things to you from the beginning, because I was with you. | |
nithe | things | ||
16:5 | “Táim ag imeacht anois, go dtí an té a chuir uaidh mé, agus ní fhiafraíonn aon duine agaibh díom, ‘Cá bhfuil tú ag dul?’ |
But, now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, `Where are you going?’ | |
16:6 | Ach de bhrí gur dhúirt mé an méid sin libh, líon bhur gcroí de bhrón. |
But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts. | |
16:7 | Insím an fhírinne daoibh, áfach: is é bhur leas mise a imeacht, mar mura n-imeoidh mé, ní thiocfaidh an tAbhcóide chugaibh; ach má imím, cuirfidh mé chugaibh é. |
Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you. | |
16:8 | Agus nuair a thiocfaidh sé, áiteoidh sé ar an saol go bhfuil an éagóir aige i dtaobh an pheaca, agus i dtaobh an chirt, agus i dtaobh an bhreithiúnais. |
And when he comes, he will prove the world wrong about sin and righteousness and judgment: | |
16:9 | I dtaobh an pheaca, de bhrí nár chreid siad ionam; | about sin, because they do not believe in me; | |
16:10 | i dtaobh an chirt, de bhrí go bhfuilim ag triall ar an Athair; | about righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer; | |
16:11 | i dtaobh an bhreithiúnais, de bhrí go bhfuíl daorbhreith tugtha cheana féin ar phrionsa an tsaoil seo. |
about judgment, because the ruler of this world has been condemned. | |
16:12 | Tá mórán eile le rá agam libh, ach ní fhéadann sibh iad a fhulaingt anois; |
“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now. | |
16:13 | ach nuair a thiocfaidh sé siúd, Spiorad na Fírinne, déanfaidh sé eolas daoibh chun an uile fhírinne. Óir ní as féin a labhróidh; labhróidh sé na nithe a chuala sé, agus inseoidh sé daoibh na nithe atá le teacht. |
When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak on his own, but will speak whatever he hears, and he will declare to you the things that are to come. | |
16:14 | Tabharfaidh sé glóir domsa, óir is de mo chuidse a ghlacfaidh agus a inseoidh sé daoibh. |
He will glorify me, because he will take what is mine and declare it to you. | |
16:15 | An uile ní dá bhfuil ag m’Athair, is liomsa é. Uime sin a dúirt mé: ‘Is de mo chuidse a ghlacfaidh agus a inseoidh sé daoibh.’ Íosa le Teacht Arís |
All that the Father has is mine. For this reason I said that he will take what is mine and declare it to you.” | |
Uime sin a dúirt mé: | Therefore I said: | ||
Is de mo chuidse a ghlacfaidh | Of mine is to take | ||
I don’t know what to make of this, but of the six or so readers in foreign languages, I supplied all the Y chromosomes.
LeeAnne’s sermon was great. She started with Buffy the Vampire Slayer, and went to talk about foreign languages and running a beer distributorship. She connected all it to Pentecost.