Monday night Irish Class, March 7, 2011

Irish Class, March 7, 2011

Rang Gaeilge, 7ú lá Mí na Márta 2011

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

<!–

–>

An Sionnach agus an Charóg — “The Fox and the Crow”

  1. Bhí sionnach ag siodrabháil leis agus ag smúrthach faoi bhruach na coille lá agus chonaic sé caróg ag
    teacht agus ag seasamh ar ghéagán os a chionn, agus bhí píosa breá cáise ina gob aici.

    siod = sead blow, puff, pant
    smúrthacht nosing, sniffing
    bruach bank, brink
    coill wood, forest f2
    (one) day
    caróg crow f2
    ag teacht coming
    seasamh standing
    os a chionn over his head cionn ds
    cáis cheese f2
    gob beak, bill

  2. Chuir sé dúil sa cháis ar an bpointe agus thosaigh sé ag cuimhneamh ar cén sórt cleas a d’imreodh sé ar
    an gcaróg le go ligfeadh sí uaithi an cháis.

    dúil desire, fondness, expectation, hope f2
    pointe point, dot m4
    Chuir sé dúil sa cháis “Put the desire for cheese”
    tosaigh begin, start
    cuimhnigh remember, consider, thing
    cuimhneamh remembrance, recollection, conceptions m1
    imir play, gamble d’imreodh “would play” (cond.)
    lig let, allow, release ligfeadh cond.
    uaithi from her ó

  3. Is gearr gur thosaigh sé ag dul timpeall agus ag dul timpeall chomh tréan ‘s a bhí sé in ann, ag iarraidh
    bheith ag breith ar a dhrioball. Bhí an charóg ag breathnú anuas le leathshúil anois ‘s leathshúil eile arís
    agus í ag casadh a cloiginn, anonn is anall, ach dá mbeadh sé ag dul timpeall ó shin, ní raibh sé ag cur
    tada as di.

    gearr short, near
    timpeall round, circuit
    chomh as, so
    tréan strong, powerful, intense
    bhí sé in ann he was able
    chomh tréan ‘s a bhí sé in ann as hard as he was able
    iarraidh request, demand, attempt
    bheith being vn of
    breith birth, bringing, taking, seizing,
    judgement, decision, injunction
    f2
    drioball = eirieaball tail
    ag iarraidh bheith ag breith ar a dhrioball trying to catch his tail
    leathshúil one eye
    arís again, afterwards
    cas turn, twist
    cloigeann skill, head m1
    ag casadh a cloiginn turning her head
    anonn is anall back and forth, to and fro
    ó shin ago ???
    di for her do/de
    ní raibh sé ag cur tada as di he was not taking anything from her ??

  4. ‘Á,’ deir an charóg léi féin, ‘dá ghlice dá bhfuil an sionnach bocht, tá sé imithe. Níl ciall ar bith fanta
    aige.
    Ach bhí an sionnach ag rá leis féin: “Ara muise, a chailleach, cuirfidh mé deis éigin eile ort.”
    Agus rinne, thriail sé plean eile. Nuair a chinn an chéad cheann air, thriail sé cleas eile.
    Shuigh sé síos ‘s bhí sé ag breathnú suas uirthi.

    glic clever comp. glice
    glice=gliceas cleverness, ingenuity
    bocht poor
    dá ghlice dá bhfuil an sionnach bocht As clever as the poor fox may be
    ciall sense, sanity
    fan stay, wait, remain
    cailleach old woman, hag voc. a chailleach
    cuirfidh will put
    deis right hand/side, opportunity
    éigin some
    triail try, test
    céad first
    cinn fix, determine
    cinn ar = teip ar fail
    Nuair a chinn an chéad cheann air When the first [trick] failed for him “When the first failed on him”
    cuirfidh mé deis éigin eile ort I will try something else on you

  5. ‘Ó,’ a dúirt sé leis féin, ‘nach álainn an t-éan tú.’ ‘Tá rí ar na héin uile,’ a deir sé,
    ‘ach níl banríon ar bith
    fós againn. Agus tá mé chomh cinnte agus atá mé i mo shuí anseo, go ndéanfá banríon ar na héin.’ ‘Tá
    an loinnir atá i do sciatháin, chomh dubh agus tá sí . . . tá gach uile shórt,’ a deir sé, ‘do chuid cleití,
    gach uile ní, do shúile, gach uile shórt go breá.’ ‘Dhéanfá banríon bhreá,’ a deir sé. ‘Ach níl a fhios
    agam an bhfuil fonn ar bith agat, nó an bhfuil tú in ann ceol ar bith a dhéanamh?’

    álainn beautiful, delightful
    éan bird m1 gs, npl éin
    king
    uile all, every
    Tá rí ar na héin uile There is a king of all birds (the wren — dreolín m4)
    fós yet, still
    níl banríon ar bith fós againn we still have no queen
    chomh as, so
    tá mé chomh cinnte agus atá mé i mo shuí anseo as sure as I am sitting here
    déan do, make déanfá “you would do/make” (cond.)
    loinnir light, brightness, radiance f
    sciathán wing, arm
    cleite feather
    gach uile ní everything ?
    súil eye
    fonn desire, inclination/
    tune, melody
    m1
    in ann able

  6. ‘Aááá!’ a deir an charóg. ‘Cá, cá, cá,’ a deir sí agus d’oscail sí a gob agus — an óinseach — scaoil sí
    uaithi an cháis.
    Bhí an sionnach ag fanacht léi agus d’alp sé í agus d’ith sé í. Choinnigh an charóg uirthi mar go raibh a
    cloigeann tógtha aige lena chuid molta. ‘Cá, cá, cá.’
    D’imigh ah sionnach leis. ‘A, dún do bhéal,’ a dúirt sé, ‘nach scoiltfeá mo chloigeann.’

    óinseach foolish woman, fool f2
    scaol release, loose
    uaithi from her ó
    fan wait, stay, remain vn fanacht
    léi with her le
    alp bolt, devour
    coinnigh keep, maintain
    uirthi at her ar
    Choinnigh an charóg uirthi The crow continued
    cloigeann skill, head m1
    tóg lift, raise, take up va tógtha “taken”
    aige at him ag
    lena with her/his le + a
    molta = moladh praise mol
    mar go raibh a cloigeann tógtha aige lena chuid molta as her head was taken with his praise
    scoilt split, crack, divide scoiltfeá “you would split” (cond.)
    imigh go, leave
    nach scoiltfeá mo chloigeann so you would not split my head


An amhránaí í an charóg? Is the crow a singer? Sea/ Hea
An í an charóg an t-amhranaí? Is the crow the singer? /
ó shin ago
leathchúpla a twin
leataobh one side [of two]
cúis cause, reason
áthas jou
bród
amhras doubt, suspicion m1
dabht doubt m4
is féidir a rá one could say
seargtha dried, mummified
cearc Chornach géim Cornish game hen ghéim ??
muir sea f3
Teamhair Tara
An tSiombáib Zimbabwe

<!–

–>

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.