Irish Class, May 11, 2015
Rang Gaeilge, 11ú lá mí na Bealtaine 2015
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Seanfhocal
mart | cow (meat) | |
mairteoil | beef | ←mart + feoil f3 |
muiceoil | pork | f3 |
Má fheiceann tú ceann na muice ar an mart, ná haithris é. | You don’t have to talk about every strange thing you see | “if you see a pig’s head on a (beef) cow, don’t talk about it.” |
bodach | churl, lout | |
An Bodach | Orion [the constellation] | |
Cuartú an bhodaigh ar an láir agus é ar a barr ina shuí. | The thing you are looking for is right under your nose. | “The lout is searching for the mare, and he is sitting on her back.” |
Direct Relative Clauses
- Original sentences are reflected in order in the combined sentence:
-
- Feicim fear. Tá an fear amaideach.
- Feicim an fear atá amaideach.
- The order gets switched around:
-
- Bhí madra agam. Chaill mé an madra.
- Chaill mé an madra a bhí agam.
- Split and embed:
-
- Cheannaigh bean mo charr. Tá an bhean sean.
- Tá an bhean a cheannaigh mo charr sean. “The woman who bought my car is old”
Not splitting gives Tá an bhean sean a cheannaigh mo charr. (sean directly modifies bean)
“The old woman who bought my car is.” This is an incomplete sentence: No predicate for “is.”- Pósfaidh fear mé. Tá an fear ina chónaí i dTexas.
- Tá an fear a phósfas mé ina chónaí i dTexas.
<!–
–>