Irish Class, February 10, 2014
Rang Gaeilge, 10ú lá mí Feabhra 2014
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Maidhc Dainín Ó Sé #4 — I Sears Roebuck
-
Ar a ceathrú chun a hocht an mhaidin dár gcionn bhaineas amach Mike McRory i Sears Roebuck. Fear lách ab ea Mike agus
is é an chéad bheannú a rinne sé ná ‘How are they all in the cabbage patch?’Ar a ceathrú chun a hocht an mhaidin dár gcionn At a quarter to eight the next morning Fear lách ab ea Mike Mike was a friendly man is é an chéad bheannú a rinne sé ná The first greeting is that he made was ná was [here] copula <!–
–>
-
Nuair nár thuigeas i gceart cad a bhí i gceist thosnaigh sé ag gáirí. Chuir sé in iúl dom gur ó Dhún na nGall é féin.
Daichead fear a bhí ag oibriú faoi agus bhí ceathrar acu siúd dubh. Nuair a cheistigh sé mé ar cad a cheapas
mar gheall ar a bheith ag obair le daoine dubha dúrt leis ná raibh aon leisce ormsa bheith ag obair le daoine dubha
ná aon chine eile dá ndéanfaidís a gcuid oibre i gceart. Thug sé ordú do chailín glaoch isteach ar George Smith.
Faoi cheann tamaill tháinig feairín beag dubh isteach. Dúradh leis gur mise a bheadh ina pháirtí oibre aige.‘Now Mr McRory, some white folk don’t like to work with their coloured brethren. You know what happened the last time, man,’
arsa George.Nuair nár thuigeas i gceart cad a bhí i gceist thosnaigh sé ag gáirí. When he did not understand what was the
question he began laughingChuir sé in iúl dom gur ó Dhún na nGall é féin. He informed me that he was from Donegal himself daichead forty ← dá fhichead Daichead fear a bhí ag oibriú faoi agus bhí ceathrar acu siúd dubh. Forty men were working under him
and of them four were blackNuair a cheistigh sé mé ar cad a cheapas When he asked me what I thought mar gheall ar a bheith ag obair le daoine dubha because of working with black people dúrt I said ← dúirt mé dúrt leis ná raibh aon leisce ormsa bheith ag obair le daoine dubha I said to him I had no hesitation about working with black people dá ndéanfaidís if they would do dá eclipses ná aon chine eile dá ndéanfaidís a gcuid oibre i gceart. or any other race if they did their work properly Thug sé ordú do chailín glaoch isteach ar George Smith. He gave an order for a girl to call in George Smith. Faoi cheann tamaill tháinig feairín beag dubh isteach. After a while a little black man came in Dúradh leis gur mise a bheadh ina pháirtí oibre aige. It was said to him that I would be in his work party. -
Chuir Mr McRory ar a shuaimhneas é agus dúirt sé gur tuigeadh dó go réiteodh an bheirt againn go maith.
‘Do you mind the colour of my skin?’ arsa an fear beag liomsa.
Chuir Mr McRory ar a shuaimhneas é Mr. McRory put him at ease dúirt sé gur tuigeadh dó go réiteodh an bheirt againn go maith He said it was understood by him that the two of us would get along well. -
Dúrt leis nár chuir sé aon mhairg orm. Ansin d’éirigh McRory agus dúirt sé liom imeacht le George agus
go múinfeadh sé mo cheard dom. Cheapas go raibh gáire magúil ar aghaidh an Éireannaigh. Ní fheadair éinne
ach an chaint a bhí á dhéanamh ag George. Fuaireas deacair a chaint a thuiscint agus dúrt leis labhairt ábhar
mall. Ag obair amuigh ar na dugaí a bheimis agus bheadh orainn earraí a thógaint de leoraithe ansin agus cuntas a coimeád orthu.
Bhí gach earra ó stocaí ban go reoiteoirí ag teacht ós na leoraithe céanna. Bhí trucailí beaga ceathair- rothacha againn chun
na hearraí a iompar ó áit go háit. Ní raibh aon dua agam teacht isteach ar an obair, cé go raibh cuid des na boscaí
a bhí ar na leoraithe trom a ndóthain. Ach bhí taithí fachta agam i Sasanaar ardú meáchana.
Bhíomair ag gíotáil linn gur ghlaoigh George isteach orm chun tae a ól. Ní raibh cead tobac a chaitheamh amuigh san áit
ina rabhamair ag obair ach bhí seomra amháin curtha ar leataobh don gcúram sin. Bhí an seomra lán go doras nuair a chuamair isteach.
Shín George chugamsa leath dá cheapaire féin agus shíneas-sa mo bhosca toitíní chuige. Chuir sé cogar i mo chluais agus
dúirt gan faic a ligean orm ach go raibh daoine ag faire orainn.Dúrt leis nár chuir sé aon mhairg orm. I said I had no sorrow. dúirt sé liom imeacht le George he told me to go with George go múinfeadh sé mo cheard dom he would teach my craft to me Cheapas go raibh gáire magúil ar aghaidh an Éireannaigh. I thought that there was mocking laughter on the face of the Irishman Ní fheadair éinne ach an chaint a bhí á dhéanamh ag George. George did not make any speech Fuaireas deacair a chaint a thuiscint I found it difficult to understand his speech dúrt leis labhairt ábhar mall I told him to speak of the matter/subject/content slowly Ag obair amuigh ar na dugaí a bheimis We would be working outside on the docks bheadh orainn earraí a thógaint de leoraithe ansin We would take the goods from the trucks there cuntas a coimeád orthu keep account of them Bhí gach earra ó stocaí ban go reoiteoirí ag teacht ós na leoraithe céanna. All items from women’s sox to freezers came in the same trucks Bhí trucailí beaga ceathair- rothacha againn chun na hearraí a iompar ó áit go háit. We had small four wheeled trucks to carry the goods from place to place Ní raibh aon dua agam teacht isteach ar an obair, I had no trouble entering the work cé go raibh cuid des na boscaí a bhí ar na leoraithe trom a ndóthain. althought some of the boxes on trucks were heavy enough Ach bhí taithí fachta agam i Sasanaar ardú meáchana. But I had found experience in England lifting weight. Bhíomair ag gíotáil linn gur ghlaoigh George isteach orm chun tae a ól. We were puttering until George called me in for tea. Ní raibh cead tobac a chaitheamh amuigh san áit ina rabhamair ag obair We did not have permission to smake tobacco outside in the place where we were working bhí seomra amháin curtha ar leataobh don gcúram sin. One room was set aside for this task Bhí an seomra lán go doras nuair a chuamair isteach The room was packed to the door when we went int Shín George chugamsa leath dá cheapaire féin . George held out half his sandwich to me shíneas-sa mo bhosca toitíní chuige I held out my box of cigarettes to him Chuir sé cogar i mo chluais He whispered in my ear dúirt gan faic a ligean orm set notthing to let me but there were people watching us -
Scaoileamair faoi amach arís tar éis an bhriseadh. Nuair a bhíos ag gabháil an doras amach bhraitheas méir
á bualadh ar mo ghualainn. Fear éigin a bhí laistiar dom agus dhein sé comhartha dom gur theastaigh uaidh focal a chur i mo chluais.Scaoileamair faoi amach arís tar éis an bhriseadh. We scattered again after the break Nuair a bhíos ag gabháil an doras amach bhraitheas méir á bualadh ar mo ghualainn. When I was going out the door I felt a finger hitting my shoulder Fear éigin a bhí laistiar dom Some man behind me dhein sé comhartha dom gur theastaigh uaidh focal a chur i mo chluais. he made a sign to me that he wanted to put a word in my ear. -
‘Bead leat faoi cheann cúpla soicind,’ arsa mise leis ag breith greim ar chasóig mo pháirtí.
‘If I were you,’ a dúirt an fear seo liom, ‘I wouldn’t be hanging around with that nigger.’
Bead leat faoi cheann cúpla soicind Be with you in a few seconds ag breith greim ar chasóig mo pháirtí. catching hold of my partner’s jacket -
Tháinig codladh grífín ó bhaitheas go bonn ormsa. Bhí fear ná feaca riamh roimhe sin i mo shaol
ag cur a mheoin féin ina luí orm. Dúrt leis go neamheaglach aire a thabhairt dona ghnó féin agus
dá mbeadh a chomhairle uaim go n-iarrfainn í. D’imíos liom amach ansin gan a thuilleadh a rá. Ní dúirt mo pháirtí faic.grífín sleep ó bhaitheas go bonn ormsa from head to foot Tháinig codladh grífín ó bhaitheas go bonn ormsa. Pins and needles came over me. Bhí fear ná feic riamh roimhe sin i mo shaol A man I had never seen before me in my lidf meon mind, disposition, character m ina luí lying [down] ag cur a mheoin féin ina luí orm was putting his nose in my business neamheaglach fearless aire a thabhairt dona ghnó féin mind his own business dá mbeadh a chomhairle uaim go n-iarrfainn í if I wanted his advice I would ask for it D’imíos liom amach ansin gan a thuilleadh a rá. He left me without saying more Ní dúirt mo pháirtí faic. my partner did not say anything
Bhí seirbhís giúré agam tseachtain seo caite. | I had jury service last week | |
seachtaine ar fad | all week | |
cás coiriúil | criminal | |
Teach cúirte | Courthouse | |
Eolaíocht na n-óg ag Pláinéadlann Ard Mhacha
Tá clár oiliúna faoi thurgnaimh eolaíochta as Gaeilge faoi sheol ag Pláinéadlann Ard Mhacha chun páistí Gaelscoile na cathrach a mhealladh i dtreo na heolaíochta.
Is comhpháirtíocht an tionscnamh oiliúna seo idir Cairde Teo, an Bord Réigiúnach Oideachais agus an Phláinéadlann.
D’fiosraigh muid rathúlacht an tionscnaimh agus iarrachtaí na bpáistí chun roicéid a chruthú agus a lainseáil!
pláinéadlann | planetarium | [!] |
<!–
–>