Monday Night Irish Class, February 10, 2014

Irish Class, February 10, 2014

Rang Gaeilge, 10ú lá mí Feabhra 2014

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Maidhc Dainín Ó Sé #4 — I Sears Roebuck

  • Ar a ceathrú chun a hocht an mhaidin dár gcionn bhaineas amach Mike McRory i Sears Roebuck. Fear lách ab ea Mike agus
    is é an chéad bheannú a rinne sé ná
    ‘How are they all in the cabbage patch?’

    <!–

    –>

    Ar a ceathrú chun a hocht an mhaidin dár gcionn At a quarter to eight the next morning
    Fear lách ab ea Mike Mike was a friendly man
    is é an chéad bheannú a rinne sé ná The first greeting is that he made was
    was [here] copula
  • Nuair nár thuigeas i gceart cad a bhí i gceist thosnaigh sé ag gáirí. Chuir sé in iúl dom gur ó Dhún na nGall é féin.
    Daichead fear a bhí ag oibriú faoi agus bhí ceathrar acu siúd dubh. Nuair a cheistigh sé mé ar cad a cheapas
    mar gheall ar a bheith ag obair le daoine dubha dúrt leis ná raibh aon leisce ormsa bheith ag obair le daoine dubha
    ná aon chine eile dá ndéanfaidís a gcuid oibre i gceart. Thug sé ordú do chailín glaoch isteach ar George Smith.
    Faoi cheann tamaill tháinig feairín beag dubh isteach. Dúradh leis gur mise a bheadh ina pháirtí oibre aige.

    ‘Now Mr McRory, some white folk don’t like to work with their coloured brethren. You know what happened the last time, man,’
    arsa George.

    Nuair nár thuigeas i gceart cad a bhí i gceist thosnaigh sé ag gáirí. When he did not understand what was the
    question he began laughing
    Chuir sé in iúl dom gur ó Dhún na nGall é féin. He informed me that he was from Donegal himself
    daichead forty fhichead
    Daichead fear a bhí ag oibriú faoi agus bhí ceathrar acu siúd dubh. Forty men were working under him
    and of them four were black
    Nuair a cheistigh sé mé ar cad a cheapas When he asked me what I thought
    mar gheall ar a bheith ag obair le daoine dubha because of working with black people
    dúrt I said dúirt
    dúrt leis ná raibh aon leisce ormsa bheith ag obair le daoine dubha I said to him I had no hesitation about working with black people
    dá ndéanfaidís if they would do eclipses
    ná aon chine eile dá ndéanfaidís a gcuid oibre i gceart. or any other race if they did their work properly
    Thug sé ordú do chailín glaoch isteach ar George Smith. He gave an order for a girl to call in George Smith.
    Faoi cheann tamaill tháinig feairín beag dubh isteach. After a while a little black man came in
    Dúradh leis gur mise a bheadh ina pháirtí oibre aige. It was said to him that I would be in his work party.
  • Chuir Mr McRory ar a shuaimhneas é agus dúirt sé gur tuigeadh dó go réiteodh an bheirt againn go maith.

    ‘Do you mind the colour of my skin?’ arsa an fear beag liomsa.

    Chuir Mr McRory ar a shuaimhneas é Mr. McRory put him at ease
    dúirt sé gur tuigeadh dó go réiteodh an bheirt againn go maith He said it was understood by him that the two of us would get along well.
  • Dúrt leis nár chuir sé aon mhairg orm. Ansin d’éirigh McRory agus dúirt sé liom imeacht le George agus
    go múinfeadh sé mo cheard dom. Cheapas go raibh gáire magúil ar aghaidh an Éireannaigh. Ní fheadair éinne
    ach an chaint a bhí á dhéanamh ag George. Fuaireas deacair a chaint a thuiscint agus dúrt leis labhairt ábhar
    mall. Ag obair amuigh ar na dugaí a bheimis agus bheadh orainn earraí a thógaint de leoraithe ansin agus cuntas a coimeád orthu.
    Bhí gach earra ó stocaí ban go reoiteoirí ag teacht ós na leoraithe céanna. Bhí trucailí beaga ceathair- rothacha againn chun
    na hearraí a iompar ó áit go háit. Ní raibh aon dua agam teacht isteach ar an obair, cé go raibh cuid des na boscaí
    a bhí ar na leoraithe trom a ndóthain. Ach bhí taithí fachta agam i Sasanaar ardú meáchana.
    Bhíomair ag gíotáil linn gur ghlaoigh George isteach orm chun tae a ól. Ní raibh cead tobac a chaitheamh amuigh san áit
    ina rabhamair ag obair ach bhí seomra amháin curtha ar leataobh don gcúram sin. Bhí an seomra lán go doras nuair a chuamair isteach.
    Shín George chugamsa leath dá cheapaire féin agus shíneas-sa mo bhosca toitíní chuige. Chuir sé cogar i mo chluais agus
    dúirt gan faic a ligean orm ach go raibh daoine ag faire orainn.

    Dúrt leis nár chuir sé aon mhairg orm. I said I had no sorrow.
    dúirt sé liom imeacht le George he told me to go with George
    go múinfeadh sé mo cheard dom he would teach my craft to me
    Cheapas go raibh gáire magúil ar aghaidh an Éireannaigh. I thought that there was mocking laughter on the face of the Irishman
    Ní fheadair éinne ach an chaint a bhí á dhéanamh ag George. George did not make any speech
    Fuaireas deacair a chaint a thuiscint I found it difficult to understand his speech
    dúrt leis labhairt ábhar mall I told him to speak of the matter/subject/content slowly
    Ag obair amuigh ar na dugaí a bheimis We would be working outside on the docks
    bheadh orainn earraí a thógaint de leoraithe ansin We would take the goods from the trucks there
    cuntas a coimeád orthu keep account of them
    Bhí gach earra ó stocaí ban go reoiteoirí ag teacht ós na leoraithe céanna. All items from women’s sox to freezers came in the same trucks
    Bhí trucailí beaga ceathair- rothacha againn chun na hearraí a iompar ó áit go háit. We had small four wheeled trucks to carry the goods from place to place
    Ní raibh aon dua agam teacht isteach ar an obair, I had no trouble entering the work
    cé go raibh cuid des na boscaí a bhí ar na leoraithe trom a ndóthain. althought some of the boxes on trucks were heavy enough
    Ach bhí taithí fachta agam i Sasanaar ardú meáchana. But I had found experience in England lifting weight.
    Bhíomair ag gíotáil linn gur ghlaoigh George isteach orm chun tae a ól. We were puttering until George called me in for tea.
    Ní raibh cead tobac a chaitheamh amuigh san áit ina rabhamair ag obair We did not have permission to smake tobacco outside in the place where we were working
    bhí seomra amháin curtha ar leataobh don gcúram sin. One room was set aside for this task
    Bhí an seomra lán go doras nuair a chuamair isteach The room was packed to the door when we went int
    Shín George chugamsa leath dá cheapaire féin . George held out half his sandwich to me
    shíneas-sa mo bhosca toitíní chuige I held out my box of cigarettes to him
    Chuir sé cogar i mo chluais He whispered in my ear
    dúirt gan faic a ligean orm set notthing to let me
    but there were people watching us
  • Scaoileamair faoi amach arís tar éis an bhriseadh. Nuair a bhíos ag gabháil an doras amach bhraitheas méir
    á bualadh ar mo ghualainn. Fear éigin a bhí laistiar dom agus dhein sé comhartha dom gur theastaigh uaidh focal a chur i mo chluais.

    Scaoileamair faoi amach arís tar éis an bhriseadh. We scattered again after the break
    Nuair a bhíos ag gabháil an doras amach bhraitheas méir á bualadh ar mo ghualainn. When I was going out the door I felt a finger hitting my shoulder
    Fear éigin a bhí laistiar dom Some man behind me
    dhein sé comhartha dom gur theastaigh uaidh focal a chur i mo chluais. he made a sign to me that he wanted to put a word in my ear.
  • ‘Bead leat faoi cheann cúpla soicind,’ arsa mise leis ag breith greim ar chasóig mo pháirtí.

    ‘If I were you,’ a dúirt an fear seo liom, ‘I wouldn’t be hanging around with that nigger.’

    Bead leat faoi cheann cúpla soicind Be with you in a few seconds
    ag breith greim ar chasóig mo pháirtí. catching hold of my partner’s jacket
  • Tháinig codladh grífín ó bhaitheas go bonn ormsa. Bhí fear ná feaca riamh roimhe sin i mo shaol
    ag cur a mheoin féin ina luí orm. Dúrt leis go neamheaglach aire a thabhairt dona ghnó féin agus
    dá mbeadh a chomhairle uaim go n-iarrfainn í. D’imíos liom amach ansin gan a thuilleadh a rá. Ní dúirt mo pháirtí faic.

    grífín sleep
    ó bhaitheas go bonn ormsa from head to foot
    Tháinig codladh grífín ó bhaitheas go bonn ormsa. Pins and needles came over me.
    Bhí fear ná feic riamh roimhe sin i mo shaol A man I had never seen before me in my lidf
    meon mind, disposition, character m
    ina luí lying [down]
    ag cur a mheoin féin ina luí orm was putting his nose in my business
    neamheaglach fearless
    aire a thabhairt dona ghnó féin mind his own business
    dá mbeadh a chomhairle uaim go n-iarrfainn í if I wanted his advice I would ask for it
    D’imíos liom amach ansin gan a thuilleadh a rá. He left me without saying more
    Ní dúirt mo pháirtí faic. my partner did not say anything

Bhí seirbhís giúré agam tseachtain seo caite. I had jury service last week
seachtaine ar fad all week
cás coiriúil criminal
Teach cúirte Courthouse


Eolaíocht na n-óg ag Pláinéadlann Ard Mhacha

Tá clár oiliúna faoi thurgnaimh eolaíochta as Gaeilge faoi sheol ag Pláinéadlann Ard Mhacha chun páistí Gaelscoile na cathrach a mhealladh i dtreo na heolaíochta.

Is comhpháirtíocht an tionscnamh oiliúna seo idir Cairde Teo, an Bord Réigiúnach Oideachais agus an Phláinéadlann.

D’fiosraigh muid rathúlacht an tionscnaimh agus iarrachtaí na bpáistí chun roicéid a chruthú agus a lainseáil!

pláinéadlann planetarium [!]

<!–

–>

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.