Irish Class, January 28, 2013
Rang Gaeilge, 28ú lá mí Eanáir 2013
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Modern Irish words
From Céard?Céard? 17 words from modern Ireland, in Irish
Tarrtháil | bailout | |
Baincéirí | bankers | |
Vicipéid | Wikipedia | |
Tvuít | tweet | |
Triúracht | troika | The combined ECB, European Commission and the IMF. |
An Iris Reatha | The Journal | |
iris | publication | |
reatha | current | |
Teilifís réaltachta | reality TV | |
Podchraoladh | podcast | |
craol | broadcast | |
Pobalbhreith | opinion poll | |
Cothromas diúltach | negative equity | “A phrase that only a handful of us had ever heard of five years ago, but which most people would now love to see the back of.” |
Bhlagáil | blogging | |
Micreabhlagáil | microblogging | |
Ciste Airgeadaíochta Idirnáisiúnta | IMF | |
ciste | fund | |
airgeadaíochta | monetary | |
idirnáisiúnta | international | |
Sásra Cobhsaíochta Eorpach | European Stability Mechanism | |
sásra | mechanism | |
cobhsaíochta | stability | |
An trasdul digiteach | the digital switchover | |
trasdul | transition | |
Cibearspás | cyberspace | |
Cibearbhulaíocht | cyberbullying | |
Cré na Cille
uaigh | grave | f2 uaigheanna |
feart | mound, tumulus, grave | m3 gs npl fearta |
leacht | grave-mound, cairn, heap | m3 pl leachtanna |
úir | earth, soil | f2 |
san úir | in the grave | |
ag tabhairt an fhéir | in the grave | “taking the grass” |
faoin bhfód | under sod | |
leac uaighe | gravestone | |
fód | sod | m1 |
reilig | graveyard | f2 |
cill | churchyard | f2 npl cealla, gpl ceall |
sochraid | funeral, cortege | f2 |
sochraideach | funeral-goer, mourner | m1 |
tórramh | wake, funeral | |
cré | clay, soil, earth | f4 |
corp | body, corpse | m1 |
corpán | corpse | m1 |
marbhán | corpse, spiritless person, oppressive heat | m1 |
cos | foot | m1 |
lofa | rotten, decayed | |
cónra | coffin | f4 |
cailleach | hag, old woman | f2 |
scubaid | hussy | f2 |
toice | hussy, wench | f4 |
meirdreach | harlot, prostitute | f2 |
striapach | harlot | f2 |
aifreann na marbh | requiem mass | |
crois | ||
cliabhrach | chest | |
misean | mission | |
cá’il | where | ← cá bhfuil |
beannaithe | blessed | |
thug | gave, took | [p of tabhair |
chugam | to me | |
éigin | some | |
a mb’éigin = b’éigin | must have | |
ceangal | tie, binding, fetter | m1 |
deireanach | last, late, latter | |
leo | with them | ← le |
cuidsúlach | eye-catching, good looking | |
go mór í ná an ceann seo | bigger than this one | |
gasúr | boy, child | m1 |
cor | turn; tiredness, exhaustion; agreement | |
cam | bent, crooked | |
Slánaitheoir | redeemer, saviour | |
uirthi | on her | ← ar |
áilleacht | beauty | |
dearmadach | forgetful | |
mairg | woe, sorrow | f2 |
faoi mo cheann | under my head | |
cliabhrach | chest | |
Ní mé | I wonder | |
curtha | planted | seeds or bodies |
orthu | on them | ← ar |
chaithfidís | they would throw/spend | |
d’fhainicí | would beware, would protect | |
achainigh | entreat, petition | |
leanbh | baby | |
adeirimse | I said | ←abair |
Tá cuid againn | some of us | |
ach má tá féin | but if I myself is | |
leo | with them | ← le |
cónra | coffin | f4 |
an chónra ab fhearr | the best coffin | |
scaball | scapula | |
bhraillín | sheet | f2 |
barróg | hug, sacking | gs barróige |
réir | wish, will, command | f2 |
scaoilteog | shroud, wrapper | [garment] |
geall | bet | |
práib | daub | |
súiche | soot | m4 |
Lorg méire | fingerprint | |
siúráilte | confident | |
pruislíocht = priosláil | dribbling | |
Is dóigh | it is likely | |
dar | seem | |
fia | deer, waste | |
dar fia | by heaven | |
neart | strength, control | m1 |
poll | hole | 7 |
dóite | burned | |
cóta | coat | cót |
ropaireacht | stabbing, violence; snitching, thieving, villainy | |
bréag | lie | |
labhaireodh | would speak | |
níl … ach | only | |
roilig | cemetary | |
cantal | irritated | |
síthrá | ??? | |
léin | ?? | |
ariamh | ever | |
caolach | twig | |
feasach | knowing | |
spré | dowry | |
giniúchaí | ??? | |
dreancaidí | fleas | |
os cionn talúna | above ground | |
fois | ??? | |
ábhairseoir | ??? | |
iasacht | loan | |
leas | interest | |
raicleach | brawling woman, vixen, termagant | |
Éad atá ort nach bhfuair tú Jeaic le pósadh. | You are jealous you did not get to marry Jack. | |
goile | stomach | |
ucht | chest, breast, bosom | |
suthain | eternal | |
mairnéalaigh | sailors | |
deis | chance | |
eiteach | refusal | |
staicearlach | stocky person | |
Rálach | Harlot | |
blite na lachan | milking the ducks | |
B’fhíor do Bhriain Mór é nuair a thug sé “Jennet” ort. | Big Brian was right [true] when he called you “Jennet”. | |
An scólachán gránna. | The ugly scold. | |
8 | ||
Beithíoch | beast | |
ruaiteach | cold dry wind | gs, npl ruaitigh |
as cúl | from the back | |
glac | hand | n |
glac | accept | v |
p. 8 | ||
ucht | lap | |
saothraite | labor | |
Pléascfaidh mé! | I will explode! | |
uireasa | lack, deficiency, absence | f4 |
filleadh | bend, fold | |
feacadh | bend, twist | |
bruite | fiery | |
goill | grieve, hurt, vex | |
éagoir | injustice, wrong | |
fré | through | = trí |
nár theaga corp chun cille chun tosaigh uirthi | may no other body come to the graveyard before her. | |
céard = cá hé an rud | what | |
p. 9 | ||
pinsin | pinch | |
coinne | appointment, expectation of meeting | |
altóir | altar | |
lomán | bare, stripped | |
sliabh | mountain | m gs sléibhe, pl sléibhte |
faraor | woe | |
géar | sharp | |
deacrach | sever, distressing | |
meall | ball, globe, swelling, lump, mass, mount | m1 |
meall | charm, entice; decieve, disappoint | v |
nimh | poison | |
cónra | coffin | |
de chion agus de mheas | affection and respect | |
méid | amount, quantity | |
baol | danger | |
p. 10 | ||
ag goil | going | Conn. variant. = ag dul |
rúpálaí | strong, unmethodical worker | |
raicleach | vixen, brawling woman | |
séard = is éard = sé hé an rud | what | |
faitíos | fear, apprehension | m1 |
galar | sickness, disease, affliction | m1 |
méid | amount, quantity | |
uacht | will, testament | f3 |
gearrchaile | young girl | |
mná rialta | nuns | |
p. 11 | ||
díol | sale, payment | |
saolach | long lived | |
leabhraigh | swear | v |
tóir | pursuit, chase | |
crap | shrink, contract | |
córa = cóir | just, proper | |
fabhtach | faulty, flawed | |
folláin | healthy, wholesom | |
fág | leave | |
brí | strength, vigor | |
comhrá | conversation | |
puth | whiff, puff | |
Caithfeadh sé go bhfuil croí folláin aici | It would have to be that she has a strong heart | |
raibléara | harlot, hussyt | |
p. 12 | ||
go siúráilte | certainly | |
coinsias | conscience | |
do mo choinsias | by my troth | |
criotán = creatachán | weak, emaciated | |
réama | rheum | |
amhlaidh | thus | |
is amhlaidh | the fact is | |
lúd = lúth | power, strength | |
donacht | misfortune | |
suaimhneas | peace | g suaimhnis |
leithéid | like, counterpart | |
Cáid = Cá fhaid = Cá fhad | how long | |
gasur | boy | Conn. child |
gasúr mná | girl | Conn. |
Nár mhaire sí a bóthar! | May she not live long! | |
p. 13 | ||
a cuid airgid fré chéile | all of her money | |
faitíos | fear, apprehension | |
roimh ré | beforehand | |
Diabhal mé | I’ll be damned | |
mara = mura | if not | |
ó atá is go bhfuil | since that is how it is | |
Níor bhréag “Máistir Mór” a thabhairt air a Bhríd | It was not a lie to call him “big master”, Bríd | |
<!–
adhlacadh | burial | m gs adhlactha. pl adhlacthaí |
Úr-adhlactha | newly buried | |
A haonmhac | her only son | |
aontíos | living | |
Girseach | young girl | |
Deirfiúr | sister | |
di | to her | do + í |
Súil | expected | |
uacht | will | |
uaithi | from her | ó + í</u |
Súil le huacht uaithi. | </u | |
Ag dul ina shagart. | ||
Gaol | relationship, relative | |
ag iomaíocht | competing | |
talún | land | |
An bheirt ag iomaíocht ar shon a chuid talún. | ||
Comharsa | neighbor | |
béal | neighbor | |
doras | door | |
ucht | chest, breast | |
riamh | ever | |
Comharsa bhéal doráis agus uchtchara do Chaitríona riamh. | ||
Aitheantas | acquaintance | m1 |
eadarlúid | interval [?] | |
neart | strength, control | m1 |
místuama | imprudent, clumsy | |
gearr | short | |
gairéadaí | gaudiness, ostentation | |
Dúirt mé riamh | I always said | |
ceart | right | |
nár ceart | it wasn’t right | |
deoir | tear, drop | |
di | to her | do + í |
dealaigh | part, separate | |
fainic | warning, caution | |
ól déanta | drink made | |
gan ligean dóibh | without letting them | [do the clothes] |
gairéadaí | gaudiness, ostentation | |
gearradh | cut | |
nó go mbeadh | until | “or would” |
buaic | highest point, peak, zenith | f2 |
riamh | ever | |
marbhán | corpse | |
an dá bhaile | both | |
sraith | series | |
iomaire | ridge | |
seacht sraith | seven rows | [of hay] |
fan | stay, wait, remain | d‘fhanfaidís they would wait/stay/remain |
bonn coirp | corpse coin | |
ag fáil | getting | |
snaidhm | knot | |
níb fhearr ← ní ba fhearr | wasn’t better | p. of níos fhearr [?] |
paidrín | rosaru | |
méar | finger | f2 |
siúráilte | ||
Bheadh sásamh aici | she would have the satisfaction | |
tit | fall | cond titeadh |
talamh | earth, ground | |
cónra | coffin | |
do mo chur í | “in my putting” | Object of VM |
Tiarna | lord | |
uaimse | from me | ← ó |
b’fhada amach uaimse | far away from us | |
fan | wait, stay, remain | cond. d‘fhanfadh |
Tá súil agam | I hope | |
las | light | |
coinneal | candle | |
as cionn = os cionn | from above | |
fág | leave | |
réir | wish, command | |
cúinne | corner | |
comhra | cupboard | |
comhrá | conversation | |
páipéar | paper | m1 |
cíos | rent | m3 |
corp | body | |
curraoin | [beggar’s, traveller’s] wallet, scrip | |
Curraoineach | [proper name] | |
Sin é an buachaill acu | That’s the lad | |
Má bhuailtear Sasana | if England is defeated | |
ainriocht | sorry plight, wretched condition | |
margadh | market | |
Tá an margadh caillte cheana againn . | We have already lost the market | |
cineal | type, kind, sort | |
cluas | ear | |
buille | blow, strike | |
feille = feall | deceit, treachery | |
scian | knife | f2 pl sceana |
cloch | stone | f2 |
buidéal | bottle | m1 |
troid | fight, quarrel | v |
sáigh | thrust, stab | vn sá |
Ní throidfeá mar a throidfeadh fear | You would not fight like a man would fight | |
Cead | permission | |
cainte | speech | |
Cead cainte dhom. | May I speak? | |
coisreacan | consecration | |
orainn | on us | ← ar |
siad uile | they all | |
díobh | from them | ← de |
chomh | as, so | |
tréan | strength, strong man | |
céanna | like, the same | |
as cionn = os cionn | from above | |
talún | ground | |
cill | church, churchyard, cell | |
cruóg | urgent | |
imní | anxiety | |
faitíos | fear | |
síne = sin | that, then | |
suaimhneas i ndán | peace in store | |
ciall | sense | |
cathaíocht | fighting | |
Cáid = Cá fhad | How long | faid = fad |
Cá fhad ó tháinig tú? | How long from when you came? | |
cluin | hear | |
An gcluin tú leat mé? | Can you hear me? | |
scáth | shadow | |
oiread | amount | |
déan an oiread | do as much | |
teanntás | assurance; familiarity | |
dhéanfá | you would make | |
ádh | luck | m1 |
i mbéal an dorais agam | my next door neighbor | |
riamh | ever | |
imigh | leave | |
cuimhe | memory | |
bhur | your | |
imithe | gone | |
uaimse | from me | ← ó |
nós | custom, manner | |
ar aon nós | anyway | |
Éistear le mo ghlór! | Let my voice be heard! | |
Caithfear éisteach | It must be listened to | |
Óir | for, because | conj |
Óir = Ór | gold | conj |
dá | of those who | do/de + a |
éagruth | shapelessness, deformity | m3 |
cruinne | world, universe | f3 |
deireadh | end | m1 |
cluin | hear | fut cluinfear |
spros = brus | dust | |
áithrigh | inhabit | |
oll | great, huge | |
coitinn = coiteann | common, general | |
plúch | smother, stifle | |
toircheas | pregnancy, offspring | |
broinn | womb | f2 |
arbhar | corn | m1 |
órga | golden | |
cruachta | hardened | |
iothlainn | haggard, rickyard, stackyoard | |
gair | call | v |
díolaim | collect, glean, gather | |
déas = dias | ear of cor | |
gort | field | m1 |
sinsear | ancestor | |
reachtaire | administrator, steward | |
teallach = teaghlach | household | |
buanna = bua | victory, triumph | |
buanaí | reaper | |
cruachadóir | stack-builder | |
súisteoir | thresher | |
taisceán = taisceadán | depository, locker, safe | |
siléar | cellar | |
eochróir | keeper of keys, turnkey | |
Níl am ná beatha sa gCill. | Not time nor life in the graveyard | |
sorcha | brightness, light | |
dorcha | darkness | |
Níl fuin ghréine | The sun does not shine. | Lit. “cook” |
rabharta | spring tide, rush, flood, torrent | |
luainneach | fast-moving, nimble | |
claochmaigh = claochlaigh | change for the worse, deteriorate | vn claochlú/claochmú |
síneadh | extension | |
Streoillín | little straggling line | |
Croimiscín | ?? | |
taighríocht = taibhreamh | dream | |
fastaigh = fostaigh | catch, hold fast, grip | |
fástaigh | ?? | |
cóiriú | arrangement, dressing, mending | m4 |
á | it, them | obj of vn |
culaith | suit, apparen | |
gairdis = gairdeas | joy, gladness | |
fleidhe = fleadh = fleá | (drinking) feast | |
Níl súile friochanta an pháiste ann. | No lively eyes of the child there. | |
lasadh | light | |
doscúch = doscaí | extravagant, reckless | |
lasadh doscúch an ógfhir | rakish blush of a young man | |
rós | rose | |
gríseach = gríosach | glowing | |
grua | cheek | |
caoinghuth | quiet voice, keening voice | |
oiliúnt | nourisment, nurture | f3 gs oiliúna |
meangadh | smile | |
soineanta | calm, pleasant | |
nigh | wash | pres níonn |
gné | species, kind | |
easairíonnach | amorphous | |
aileimbic = ailimic | alembic, distillation | |
neamhéisealach | unfastidious; not nauseating, inoffensive | |
úire | freshness, newness | f4 |
snua | complexion, color, appearance | m4 |
arae = ar aoi | in regard to, on account of | |
ceimic | chemistry | |
neamhchásmhar | unconcerned, unsympathetic | |
feart | grave, barrow | |
Níl ann ach cnámha ag críonadh | Only bones decaying | |
feoil ag fíniú | flesh decaying | |
baill ba bhaill bheatha ag dreo | members that were living members decomposing | |
almóir | niche, cupboard | |
culaith | suit, apparel | |
cuileáilte | discarded | ?? |
áilt | prank | |
cuil | angry appearance | |
leon = léan | grief, anguish, woe | |
rodadh = rod | rot | |
smúit | dust, mist | |
éadrom | light, sparse | |
teaspach | hot weather, hazy | |
rabharta | spring tide, flood, torrent, rush | |
féar | grass | |
goineach | wounding, piercing, hurtful | |
firiúl | constant, diligent | |
cuisle | vein | pl cuislí |
cladach | shore | m gs cladaigh |
fearacht | like, as | |
doirt | pour | |
corcán | pot | m1 |
sceach | hedgerows | |
sceach ina scornach | “frog in his/her throat” | “thornbush in his/her throat” |
tom | bush, shrub | |
crích = críoch | limit, boundary | f |
coimrí = coimirce | protection, guardianship | |
dheasódh | prepare] | |
téidis | going | ← téigh??? |
cumhúil | homesick, lonesome | ??? |
garrán | grove | |
leata = leath | spread, open wide, perish | |
láimhseáil | manage, handle | |
bréagán | toy | |
athnuachan | renewal | |
leicne = leiceann | cheek | |
tiomsaigh | gather up, collect, accumulate | |
tiomsófaí | would be gathered | cond. aut. |
méiríní | foxglove | |
iontach | wonderfull | |
feartach | burial mound | |
úr | fresh | |
cluana = cluain | meadow; deception, persuasion | |
síoraíocht | eternity | |
i ngrua chúthail na hógmhná | in shy cheeks of young women | |
uanach | foamy, frothing | |
sceiche = sceach | hawthorn | |
gile | whiteness, fairness, gladness | |
ceannaghaidh | feature of face | |
tláth | soft | |
garlach | child, kid, brat | m gs npl garlaigh |
falach = folach | hiding | |
falach bhíog | hide and seek | |
iothlainn | haggard, rickyard, stackyard | |
gealgháire | pleasant, radiant; smile | |
chloig aoibhnis | hours of delight | |
éagsúla | different | |
dreimire | ladder | |
tarraingt | pull, tug, drag, extraction | |
cogar | whisper | |
cásmhar | caring | |
suirí | courting, courtship | |
éalú | escape | |
cúlráid | secluded place | |
bóithrín | lane | |
geoladh gaoithe | light wind | |
gann | scarce, thin, meager | |
bliochtán = bleachtán | ||
bainne bó bliochtáin | milk cows | |
criotán = creatachán | weak/emaciated creature | |
dul in ainseal | became chronic | |
spaid | dull, sodden, sluggish | |
ramallae | slime | |
folcadh | bathing | |
óir | gold | |
folt | hair [of head], locks, tresses | |
fionn | white, bright, clear; blond | |
glae | sticky, gluey; slime | |
nathair | snake, serpent | f |
múchadh | smothering, suffocation | |
rosc | eye | |
leanbh | child | gs linbh |
ceasnúil | complaining, querulous | |
ceasacht | complaining, grumbling | |
á dtabhairt ar | taking the place | |
aoibheall | gambolling, gadding | |
aeraíl = aeracht | airiness, gaiety | |
laige | weakness | |
díbirt | banishment, expulsion | gs díbeartha |
ag cur droim díbeartha | driving out | |
neart | strength, force, power | m gs nirt |
éadóchas | despair | |
saraigh | violate, infringe, overcome | |
scaoilteog | shroud | |
fuáil | sewing, stitching | |
pluideog | small blanket | |
uaigh | grave | |
cliabhán | cradle | |
deachú | tithe | 10th |
Éistear le mo ghlór! | Let my voice be heard! | |
Caithfear éisteach | It must be listened to | |
adhlacadh | burial | m gs adhlactha, pl adhlacthaí |
ur- | before, ante-, pro-; very | |
úr | fresh, new | |
féasóg | beard | |
fairsing | wide, extensive, ample | |
raibiléara | harlot, hussy | |
bíogach | chirpy, jumpy, startling, twitching [of muscle] | |
cláraigh | flatten; beat; have sexual intercourse with; tabulate, list, register | In the English subtitles á cláradh was translated as “screwing her”. cláradh is the vn. |
bréag | lie | |
mairnéalaigh | sailor | |
eitigh | refuse | vn eiteach |
ariamh = riamh | before | |
iasacht | lending | |
dreancaid | flea | |
raicleach | brawling/obstreperous woman, vixen, termagant | |
Staiceallach | stocky person [???] | |
rálach | loose woman, harlot | |
scólachán | scold | n |
gránna | ugly | |
lucht blite na lachan | people milking the ducks | |
gnaíúil | beautiful, comely | |
[Samhradh 1947: Bás Mháirtín] | ||
cocáil | cock, point | v |
cnapán a glún | kneecap | |
baclainn | bent arm | |
plandóg | wench | |
gadaí | thief | |
óltach | drunk | |
bacach | lame | |
bodarlín bíogach | horny lout | [per subtitles] |
cocbhodalán | cocky little prick | [per subtitles] |
scólachán | scold | |
gránna | ugly | |
ariamh = riamh | before | |
bréag | lie | |
–>
<!–
<!–
–>