Monday Night Irish Class, December 3, 2012

Irish Class, December 3, 2012

Rang Gaeilge, 3ú lá Mí na Nollag 2012

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

Notaí faoi scéal

Is í Mia mo bhean chéile í. Tá lá atá inniu ann a lá breithe
Chuaig ár mac go dtí an tráthnóna seo. Tá mo iníon ag tabhairt cuairte ar chara. Tá mé anseo.
Tá sí ina n-aonar sa bhaile. Seo í a mian. Is breá lei.


Cré na Cille

Is scannán faoi an saol eile é “Cré na Cille.” Cad a dhéanann daoine san saol eile?
Sa scannán seo leanann siad gach troid a bhí acu sa domhan thuas. Sa scannán seo leanann
siad gach troid a bhí acu lena gcuid gaolta agus comharsana sa domhan thuas. Ba mhaith leo a fháil amach
cad atá ag tarlú sa domhan thuas. Iarrann siad ar na daoine nua atá ag teacht go dtí an reilig.
Iarr siad ar na daoine nua atá ag teacht go dtí an reilig cad a tharla os cionn.
atá ag teacht go dtí an reilig cad a tharla os cionn
Is áit dorcha agus míthaitneamhach.

lean continue, follow
gaolta relatives
comharsana neighbors

Bhí mian sainiúil ag Caitríona (an príomh-charachtar) faoina sochraide. Tá sí an chéad bás a fháil sa scannán.
Buaileann sí le namhaid aois nuair a bhain sí amach faoi talún. Tosaíonn siad an troid arís.
Dúirt an chéad duine eile bás a fháil nach bhfuil a mianta sochraide leanúint. Tá fearg mór ar Caitríona.
Tá sí ag fanacht ar a gaolta báis a fháil agus bualadh léi arís. Beidh troid níos mó ann.

sainiúil specific

Tá ceisteanna agam:

  1. Conas is féidir na críche sin? Is féidir leo troid go deo, mar go bhfuil siad marbh cheana.

  2. Cad a dhéanann duine deas sa reilig? Bheadh ​​sé leadránach dóibh

Cré na Cille: Bás Mháirtín

adhlacadh burial m gs adhlactha, pl adhlacthaí
ur- before, ante-, pro-; very
úr fresh, new
féasóg beard
fairsing wide, extensive, ample
raibiléara harlot, hussy
bíogach chirpy, jumpy, startling, twitching [of muscle]
cláraigh flatten; beat; have sexual intercourse with; tabulate, list, register In the
English subtitles á cláradh was translated as “screwing her”.
cláradh is
the vn.
bréag lie
mairnéalaigh sailor
eitigh refuse vn eiteach
ariamh = riamh before
iasacht lending
dreancaid flea
raicleach brawling/obstreperous woman, vixen, termagant
Staiceallach stocky person [???]
rálach loose woman, harlot
scólachán scold n
gránna ugly
lucht blite na lachan people milking the ducks
gnaíúil beautiful, comely

<!–

scólachán scold
gránna ugly
ariamh = riamh before
bréag lie

–>

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.