Irish Workshop, April 21, 2012
Ceardlann Gaeilge, 21ú lá mí Aibreáin 2012
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Present tense, also past tense for dependent forms of irregular verbs. | An / Ní / go / nach |
Past tense for regular verbs, also past tense for independent forms of irregular verbs. | Ar / Níor / gur / nar |
casúr | hammer | m1 |
tógtar mise | I was taken | |
diosca | disk | m3 |
dlúthdhioscaí | CD’s | |
Duirt sé gur thug sé dlúthdhioscaí do Mháire. | He said he gave CD’s to Mary | |
damáiste | damage | |
An ndeachaigh tú? | Did you go? | |
Chuaigh mé | I went | |
Ní raibh mé in ann | I was not able | |
Niorbh fhéidir | I was not able | |
ár chathaoir | our chair | |
buille | blow, stroke, beat | m4 |
ólta, ar meisce | drunk | |
dá/dhá | if | with cond., e.g. dá mbeadh |
má | if | |
mura | if not | |
ar aghaidh | opposite | |
ar chul | behind | |
ar feadh | for (the extent of) | |
ar fud | throughout | |
ar nós | like | |
ar son | for the sake of | |
Dia | God | gs Dé |
ar son Dé | for God’s sake | |
d’ainneoin | in spite of | |
de bharr | as a result of | |
de réir | according to | |
i gcaitheamh | during | |
i gceann | at the end of | |
i guideachta | in the company of | |
i lár | in the middle of | |
i láthair | in the presence of | |
i measc | among | |
i ndiadh | after | |
in aghaidh | against | |
doras | door | gs dorais |
in aghaidh an dorais | against the door | |
in aice | naar | |
in éadan | against | |
os cionn | above | |
teach | house | gs tí |
os cionn an tí | above the house | |
tar éis | after | |
dinnéar | dinner | |
tar éis na dinnéir | after the dinner |
An phictiurlann | the cinema | |
Go dti an bpictiurlann | To the cinema | |
Cén sórt scannáin a bhí ann? | What kind of movie was it? | |
Cén sórt scannáin an maith leat? | What kind of movie do you like? | |
scannán | film, movie | |
scannán románsach | romantic film | |
scannánceoil | musical film | |
scannánbleachtaireachta | detective film | |
scannán uafáis | horror movie | |
scannán cogaidh | war movie | |
scannán oideachais | educational film | |
scannán coméide | comedy | |
scannán fantaisiochta | fantasy film | |
scannán scéinséir | suspense movie | |
Spéisiúl/suimiúl | interesting | |
Leadránach/marbhánta | boring, deadly | marbhánta can also be used about humidity |
Brónach/gruama/dáirire | sad, gloomy, serious | |
Éadrom/greannmhar/amaideach | ight, funny, foolish | |
Aifeiseach | ridiculous | |
Foréigneach/cruálach | violent, hard | |
Cumhachtach | powerful | |
Maoithneach | sentimental | |
Taitneamhach/ní thaitneamhach | enjoyable/unenjoyable | |
Réadúil/neamhréadúil | realistic/unrealistic | |
Oiriúnach/feiliúnach | suitable, appropriate | |
Beoga/anamúil/corraitheach | lively, animated, exciting | |
Scanrúil/granna | ugly, horrible | |
aisteoir | actor | m3 gs aisteora. pl aisteoirí |
ról an aisteora | the role of the actor | |
Leirmheastoir/Stiúrthoir | director | |
carachtar | character | m1 gs, npl carachtair. gpl carachtar |
aisteoireacht | acting | f3 |
Ainm an aisteora | The name of the actor | |
Scanncán a dheanamh faoi … | a movie made about … | [the subject] |
Tá an scannán bunaithe ar … | The movie is based on … | |
Rinne de Niro páirt … | De Niro made a part … | |
Bhí an scannán suite i …. | The movie is set in …. | |
Bhí siad go mór go mór le chéile | They were in love | |
fiafraigh | ask, inquire | |
pis talún | peanut | pis f2 |
subh | jam | f2 |
leath | spread, open wide, perish | v |
tóg | take | |
ollmhargadh | supermarket | m1 |
ollfhear | superman | m1 |
rith sé lei (go) | it occurs to her (that) | |
Songs
(Curfá) Óró, sé do bheatha ‘bhaile, Óró, sé do bheatha ‘bhaile, Óró, sé do bheatha ‘bhaile Anois ar theacht an tsamhraidh. A Shéarlais Óig, a mhic Rí Shéamais Curfá ‘Sé mo léan géar nach bhfeicim Curfá Tá Séarlas Óg ag triall thar sáile Curfá |
(Chorus) Oh-ro You’re welcome home, Oh-ro You’re welcome home, Oh-ro You’re welcome home, Now that summer’s coming! Young Charles, son of King James Chorus Alas that I do not see Chorus Young Charles is coming over the sea Chorus |
Tá mo stoca is mo bhróga ag an rógaire dubh (x3) Mo naipicín póca le blian sa lá inniu Tá nead insa sliabh ag an rógaire dubh (x3) Da bhfeicteása Máire taobh eile den tsruth (x3) |
The black rogue has taken my socks and shoes (x3) And my pocket handkerchief, a year ago today The black rogue has a nest in the mountain (x3) If you were to see Máire on the far side of the |
seol | send | |
leid | hint | |
sciobtha | rapid | |
brostaigh | hasten, hurry | |
réamhaisnéis | forecast | |
<!–
–>