Irish Class, February 14, 2011
Rang Gaeilge, 14ú lá Mí Feabhra 2011
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Some love poetry for the day
Ode to a Plate of Spaghetti
@ 8.00pm on Valentine’s Day on Botanic Avenue, Belfast by Beití Rua
(From poetry submitted to Blas, the Irish-language service of the BBC, in honor of Lá Fhéile Bhalaintín!)
| Tá turas fada romhat anocht ón phláta chuig an bhéal Lásaí móra spaghetti le cúig nóiméid anuas nár ghéill! |
It is a long journey ahead tonight from the plate to the mouth great strings of spaghetti did not yield for five minutes. |
| lása | lace | m4 |
| nóiméad | minute, moment | m1 |
| géill | yield, surrender | |
| Béile rómánsúil Lá Vailintín ‘Sé an trua gur ordaigh mé spaghetti Faoi sholas na gcoinnle, tá ciseach ceart déanta den bhord, de m’aghaidh is de m’éidí! |
A romantic Valentine dinner A pity I ordered spaghetti Under the light of the candles, it made a right mess of the table, my face, and my clothes. |
| béile | ||
| coinneal | candle | f2 |
| ciseach déanta | made a mess | |
| Seans nár thug sé faoi deara mar tosaíonn sé air ag caint Go grámhar, glacann sé mo lámh Ach ar mo phláta, tá an seanphort á sheinnt. |
Maybe he didn’t notice as he begins to speak with love he takes my hand but my plate played the same old tune. |
| tabhair…faoi deara | notice | |
| grámhar | loving, affectionate | a1 |
| glac | take accept | |
| port | tune, jig | m1 |
| seinn | play [a musical instrument], sing | |
| Ní deir sé "Is tú mo Bhailintín" Ná "tabhair póigín dom, a Bheití" Ach as go brách leis le náire ag fágáil mise lem’ phláta spaghetti. |
He did not say “You are my Valentine”, Nor “Kiss me, Betty.” but off he went with embarrassment leaving me with my plate of spaghetti. |
| go brách | forever, never | |
| as go brách leis | off he went | |
| le náire | with embarrassment, with shame | |
| Ach anois, tá siad ag taisteal go triopallach óm’ phláta suas go mo bhéal …bhuel, munar ghrá leis messy Beití ní fiú é bheith i mo shaol! |
But now they are travelling tidily from my plate up to my mouth. Well, unless he loves messy Betty, he is not worth being in my life. |
| taisteal | travel | m1 |
| triopallach | clustered, neatly gathered, tidy | |
| munar (=murar=mura) | unless | |
Póga
An phóg a thug sí dó is í ag imeacht,
a beola le gloine an chithfholcadáin,
níor dhein si an bheart.
| dó | to him | ← do + é |
| cithfholcadh | shower (bath) | |
| níor dhein = ní rinne | did not make | Munster |
Ar ball seolann sí téacs chuige
ar an bhfón póca,
‘póg cheart’.
| Ar ball | presently | |
| seol | sail, send, direct | |
| téacs | text, verse | |
| chuige | to him | ← chuig + é |
| póg cheart | proper kiss | |
Mé sa ghluasiteán leat
Mé sa ghluaisteán leat,
cogar i leataobh: searc,
easpa anála.
| gluaisteán | motor car | |
| cogar | whisper, secret, talk | |
| leataobh | one side [of two] | |
| searc | love, beloved one | f2 |
| easpa | lack, loss, absence | f4 |
| anáil | breath | |
Aon fhocal? Deamhan focail
a chuirfeadh an nóiméad seo
trí thine duit.
| deamhan | demo | |
| chuirfeadh | would put | ← cuir (cond.) |
| trí thine | on fire | |
Ach tá greim láimhe eadrainn,
teanga eile i mbrú tráchta …
| greim | grip, hold | m3 |
| greim láimhe | handclast | |
| eadrain | between us | ← idir + muid |
| brú tráchta | traffic jam | |
Taispeáin agus Inis — “Show and Tell”
| rangú na dTopaici | ranking of topics | |
| timpeallacht | surrounding, environment | |
| timpeall orainn | around us | |
| meáin | means | |
| cumarsáid | communication | f2 |
| muiníneach | trustworthy, reliable | |
| go muiníneach | confidently | |
| gnáth | common, customary | |
| suíomh | site, location | m1 |
| bain le | connect with | |
| bain amach | arrive at | |
| ról | role | |
| aithris | narration, mimicry | |
| rólaithris | role playing | |
| mol | praise, suggest | |
| rogha | choice, selection | f4 |
| a hhur in íul | to inform | |
| cumas | capability, power | m1 |
| abálta | able | |
| gníomhach | active | |
| glac | take, accept | |
| glacadh | acceptance, reception | |
| idir | between, among | lenites nouns for “among”, does not lenite for “between” |
| comhrá | conversation | |
| de réir | in accordance with | |
| gnás | custom | |
| foghraíocht | phonetics | |
| Smaoinigh ar an timpeallacht sula gcuireann tú an r-phost i gcló. | Think of the environment before you print this e-mail |
|
| Líon an nAmharc | Number of views | [on a web page] |
| gearr | short, near | |
| lúibín | small hole, buttonhole, ditty | m4 |
<!–
–>