Irish Class, January 12, 2015
Rang Gaeilge, 12ú lá mí Eanáir 2015
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Seanfhocal
Go dtí Lá San Dic | Until the day of St. Dick | (there is no St. Dick) |
Lá nach dtig | A day that never comes | i.e., when hell freezes over |
CRÚBA NA CINNIÚNA
le Áine Uí Fhoghlú
Caibidil 2: Gnáthlá [tuilleadh]
Bhí sí ag méanfach agus ag tarraingt na gcos agus í ag dul síos
staighre leis an mbeart beag litreacha a bhí ar an urlár a bhailiú.
Chaith sí ar an mbord iad agus chuir an citeal ar siúl. Cupan
caifé. Sin a mbeadh an t-am aici do ar maidin. Fuair sí an muga salach a bhí fagtha ag Liam ar an mbord draenála agus
shruthlaigh [23] sa doirteal é. An citeal ag crónán. Chuir sí spúnóg caifé isteach sa mhuga agus d’fhág caite ann é,
an púdar donn ag dorchú is é á ghreamú féin de bhun an mhuga. D’fhéach sí trid na litreacha. Bille.
Ní osclódh sí é sin go dtí níos deanai. Bileog fhógraíochta ó dhream a bhí ag bailiú éadaí don Afraic.
Ceann ón ollmhargadh ag fógairt sladmhargaí ar mhaisiúcháin Nollag agus gan ann fós ach mí na Samhna.
Chaith sí an t-iomlán ar leataobh. Bruscar. D’fhéachfadh sí i gceart orthu anocht. A ríomhaire glúine isteach ina mála droma,
banana ina glaic le n-ithe ar an slí, fáinne na heochrach ar a hordóg aici, cóta ar a gualainn.
Phreab an cnagaire nuair a phlab sí an doras.
Bhí sí ag méanfach agus ag tarraingt na gcos agus í ag dul síos staighre | She was yawning and dragging her feet down the stairs | |
eis an mbeart beag litreacha a bhí ar an urlár a bhailiú. | to collect the bundle of letters that were on the floor | |
Chaith sí ar an mbord iad agus chuir an citeal ar siúl. | She threw them on the table and put the kettle on [going | |
Cupan caifé. | Cup of coffee | |
Sin a mbeadh an t-am aici do ar maidin. | that would be all she had time for this morning. | |
Fuair sí an muga salach a bhí fagtha ag Liam ar an mbord draenála | She got the dirty mug that was left by Liam on the drain board | |
shruthlaigh sa doirteal é. | rinsed it in the sink | |
An citeal ag crónán. | The kettle is humming | |
Chuir sí spúnóg caifé isteach sa mhuga | She put a coffee spooninto the mug | |
d’fhág caite ann é | left it thrown there | ?? |
an púdar donn ag dorchú is é á ghreamú féin de bhun an mhuga. | the brown powder darkening and sticking to the base of the mug | (because the mug was wet |
Ní osclódh sí é sin go dtí níos deanai. | She would not open it until later | |
Bileog fhógraíochta ó dhream a bhí ag bailiú éadaí don Afraic. | Advertising leaflet from a group collecting clothes for Africa | |
Ceann ón ollmhargadh ag fógairt sladmhargaí ar mhaisiúcháin Nollag | One from a supermarket announcing bargains on Christmas decorations | |
gan ann fós ach mí na Samhna. | although it was still November | |
Chaith sí an t-iomlán ar leataobh. | She threw the whole [bunch] to one side | |
Bruscar | Trash | |
D’fhéachfadh sí i gceart orthu anocht. | She would look at them tonight properly | |
A ríomhaire glúine isteach ina mála droma | Her laptop into a backpack | |
banana ina glaic le n-ithe ar an slí, | banana in her hand to eat on the way, | |
fáinne na heochrach ar a hordóg aici, | she had a keyring on her thumb, | |
cóta ar a gualairm | coat on her shoulder | |
Phreab an cnagaire nuair a phlab sí an doras. | The knocker banged when she slammed the door. | |
Bhí an láithreoir raidió ina ghuth beag tanaí sna cluasáin aici agus é ag trácht ar fhógraíocht Nollag,
go raibh sé imithe as lámh ar fad. Stracfhéachaint ar dheis, ansin ar chlé. Trasna. Bhí sé i siopa sa chathair inné a dúirt sé agus
bhí sé maisithe acu cheana féin – áiféiseach [24]. D’aontaigh Siobhán leis. Shiúil sí síos an lána agus trasna na faiche,
an tslí ba thapúla agus ba dhírí chun na hoibre de shiúl na gcos. Bhí sí díreach ag an taobhgheata nuair a chuir an láithreoir
tuairisceoir nuachta i láthair. Bhí an tuairisc ba dhéanaí aige ar eachtra éigin a tharla thuas fán dtír déanach aréir.
D’fhéach sí ar an gclog ar a fón póca. Nóiméad tar éis. Ba cheart di an rang a bheith tosaithe aici ar a naoi agus
thógfadh sé trí nóiméad eile an staighre a chur di nuair a raghadh sí isteach sa bhfoirgneamh. Sa donas leis.
Ní fhéadfadh sí éisteacht anois. Bhain sí seac na gcluasán [25]
as an bpoillín bídeach i mbun a fóin póca, mhúch an fón agus d’fhill sreang na gcluasán go cúramach
mar fhigiúr a hocht timpeall ar a méar isteach i mbas a láimhe. Isteach ina póca leo.
Bhí an láithreoir raidió ina ghuth beag tanaí sna cluasáin aici | The radio host was a thin little voice in her earphones | |
é ag trácht ar fhógraíocht Nollag | discussing Christmas advertising | é ? |
go raibh sé imithe as lámh ar fad | it had gone far out of hand | |
Stracfhéachaint = Sracfhéachaint | cursory glance | |
Trasna | across | |
Bhí sé i siopa sa chathair inné a dúirt sé | It was in a shop in the city yesterday he said | |
bhí sé maisithe acu cheana féin | It was already decorated by them | acu…féin ? |
áiféiseach | ridiculous | |
D’aontaigh Siobhán leis | S agreed with him | |
Shiúil sí síos an lána | She walked down the lane | |
trasna na faiche | across the green | gen. b/c trasna |
an tslí ba thapúla | the fastest way | |
ba dhírí chun na hoibre de shiúl na gcos | was the most direct way to work on foot | ba dhírí “was the most direct” Superlative uses copula, past tense here |
Bhí sí díreach ag an taobhgheata nuair a chuir an láithreoir tuairisceoir nuachta i láthair. | She was just at the side gate when the news reporter began |
|
Bhí an tuairisc ba dhéanaí aige ar eachtra éigin a tharla thuas fán dtír déanach aréir. | The latest report on some incident that happened up wandering in the country late last night | |
D’fhéach sí ar an gclog ar a fón póca. | She looked at the clock on her cell phone | |
Nóiméad tar éis | Minute after | |
Ba cheart di an rang a bheith tosaithe aici ar a naoi | She should have started her class at nine | |
thógfadh sé trí nóiméad eile an staighre a chur di | It would take her another 3 minutes to take the stairs | |
nuair a raghadh sí isteach sa bhfoirgneamh | when she would go into the building | raghadh = rachadh “would go” |
Sa donas leis | Too bad | leis ? |
Ní fhéadfadh sí éisteacht anois. | She could not listen now | |
Bhain sí seac na gcluasán as an bpoillín bídeach i mbun a fóin póca | She removed the earphone jack from the little hole in the base of her cell phone | |
d’fhill sreang na gcluasán go cúramach mar fhigiúr a hocht timpeall ar a méar isteach i mbas a láimhe. | She carefully bent the wire of the earphones into a figure eight around her fingers in the palm of her hand. | |
Nuair a shuigh sí síos ag an mbord sa seomra foirne ag am lóin bhí an comhrá faoi lán seol. Bhí sí deanach ag teacht isteach
mar go raibh uirthi labhairt le beirt leads óga as a rang ríomhaireachta.
Nuair a shuigh sí síos ag an mbord sa seomra foirne ag am lóin bhí an comhrá faoi lán seol. | When she sat down at the table in the staff room at lunchtime conversation was under full sail. | |
Bhí sí deanach ag teacht isteach mar go raibh uirthi labhairt le beirt leads óga as a rang ríomhaireachta. | She was late coming in as she had to talk with two young lads from her computer class. | uirthi “had to” |
iomarca | excess, too many, too much | f4 |
dóthain | enough, sufficiency | f4 |
trína chéile | confused, upset | |
ina phraiseach | in a mess | lit. “in a porridge” |
gol | weeping | m1 |
seachas | besides, other than | |
glic | clever | |
níos glice | cleverer | |
is glice | cleverest | |
poll | pole, pit, burrow, shaft | m1 |
poillín | little hole | |
mhúch an fón | turned off the phone | lit. “extinguished” |
báistigh | rain | v |
brádán | drizzle | m1 |
teocht | temperature | f3 |
a teocht is airde | highest temperature | ← ard |
a teocht is ísle | lowest termperature | ← íseal |
sioc | frost | gs seaca |
baol seaca | danger of frost | |
gaoth mheasartha | moderate wind | |
anoir | from the east | |
aneas | from the south | |
aduaidh | from the north | |
aniar | from the west |
<!–
–>