Irish Class, November 17, 2014
Rang Gaeilge, 17 lá Mí na Samhna 2014
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Bíonn cosa crua ar chapall iasachta. | It is a hard foot on borrowed horse. | |
Is minic a bhí droch-chrú faoi chapall gabhann. | There is often a bad shoe on blacksmith’s horse |
CRÚBA NA CINNIÚNA
le Áine Uí Fhoghlú
Caibidil 1: Eachtra san Oíche [tuilleadh]
-
Chúb sí chuici i dtreo an
dorais ar luas lasrach agus díreach mar a bheadh buille casúir
bhuail an crú iarainn an suíochan os cionn a gualainne. An
capall ag seitreach. Siobhán ag scréachaidh. Seitreach agus
scréachaidh le chéile. Sciorr an carr. Phreab agus léim an capall
agus rith ar fud an bhóthair ar mire. Shíl Siobhán gur tromluí
a bhí ann. Ní fhéadfadh sé seo a bheith ag tarlú! Agus leis sin
bhí sé imithe. An t-inneall fós ag rith agus an carr i lár an
bhóthair. Líonrith ar Shiobhan. “B’fhearr dom na splancshoilse
rabhaidh a chur ar siúl” a smaoinigh sí go tapa agus tharraing
isteach le hais an chlaí. Shín sí suas a lámh chreathánach agus
chuir an solas os cionn an scátháin ar siúl. Fuarallas léi. A croí
is a cuisle ar sodar. Saothar anála uirthi. D’fhéach sí síos agus
timpeall uirthi. A Dhia na glóire! Bhí gloine bhriste ar fud na
háite. Ar an urlar. Sna sceallóga. Ina cuid gruaige. D’fhéach sí
sa scáthán. Dath an bháis uirthi ach míorúilt – ní raibh aon
mharc uirthi. Ní fhéadfadh sí aon chiall a bhaint as seo. Murach
na smidíriní ar fud an chairr ba dhóigh lei gur shamhlaigh si ar
fad é. Agus bhí stracadh mór sa suíochán os cionn a gualainne
san áit ar bhuail crú an chapaill é. Murach gur chaith sí í féin ar
leataobh tapa go leor bheadh sé faighte san aghaidh aici!
Ghaibh creathán eile tríthi.cúb bend ar luas lasrach At lightning speed casúr hammer gs casúir gualainn shoulder gs gualainne díreach mar a bheadh buille casúir bhuail an crú iarainn an suíochan os cionn a gualainne. just like a hammer blow The iron horseshoe hit the seat over her shoulder. An capall ag seitreach. The horse neighing Siobhán ag scréachaidh. Siobhán screeching Sciorr an carr The car slipped Phreab agus léim an capall The horse sprang and jumped rith ar fud an bhóthair ar mire. ran across the road in a frenzy Shíl Siobhán gur tromluí a bhí ann. S thought it was a nightmare. gur – copula here. Dependent past. Ní fhéadfadh sé seo a bheith ag tarlú! This could not be happening! fhéadfadh /étax/ leis sin bhí sé imithe. With that it was gone. An t-inneall fós ag rith agus an carr i lár an bhóthair. The engine [was] still running and the car [was] in the middle of the road Líonrith panic #9 B’fhearr dom na splancshoilse rabhaidh a chur ar siúl Better turn on the hazard warning lights. #10 smaoinigh sí go tapa she thought quickly claí fence, wall ais back le hais beside, compared with tharraing isteach le hais an chlaí. pulled in next to the wall Shín sí suas a lámh chreathánach She extended her trembling hand chuir an solas os cionn an scátháin ar siúl. turned on the light over the mirror Fuarallas cold sweat ag bárcadh allais dripping with sweat A croí is a cuisle ar sodar. Her heart pulse was galloping Saothar anála uirthi. She was breathing heavily “Labored breathing was on her” Dath an bháis uirthi ach míorúilt – the color of death was on her but a miracle – Ní fhéadfadh sí aon chiall a bhaint as seo She could not make any sense of this Murach na smidíriní ar fud an chairr ba dhóigh lei gur shamhlaigh si ar fad é. Without the smithereens all over the car it was like she dreamed the whole thing Agus bhí stracadh mór sa suíochán os cionn a gualainne san áit ar bhuail crú an chapaill é. An there was a big tear in the seat above her shoulder where the horseshoe hit it Murach gur chaith sí í féin ar leataobh tapa go leor bheadh sé faighte san aghaidh aici! If she had not thrown herself quickly enough to one side she would have gotten it in the face! Ghaibh creathán eile tríthi. [She] caught another shiver going through her. gaibh = gabh -
An fón. Cá raibh an fón póca? Ina málá laimhe. Ca raibh an
mála? Ar an urlar ag taobh an phaisinéara. Clúdaithe le
smidiríní gloine. D’ardaigh sí é agus chraith cuid de na sligí
de. A lámha ar crith, d’aimsigh sí uimhir Liam. Bhrúigh an
cnaipe glas. Thosaigh sé ag bualadh. Seo soilse ag teacht inatreo. “B’fhearr dom rabhadh a thabhairt” ar sise léi féin go tapa
agus splanc sí na ceannsoilse trí nó ceithre huaire agus d’eirigh
amach as an ngluaisteán. “Haló… Siobhan?” guth Liam a bhí
ann. Ag an am céanna tharraing veain mor isteach ar an taobh
eile den mbóthar agus ghlaoidh an fear amach. “An bhfuil gach
rud ceart go leor ansin?” “Haló, a Shiobhán , ‘bhfuil tu ansin?
An gcloiseann tú mé?” “Sea, fan soicind, tá…” D’iompaigh sí
chuig an tiománaí a stop agus d’inis dó go stadach, sceiteach
cad a bhí díreach tar éis tarlú. Chuala Liam gach focal agus bhí
sé ag caint ós ard ag iarraidh go gcloisfí tríd an bhfón é. Ghlac
an tiománaí eile an fón ina lámh, é amuigh as an veain anois.
“Haló. Bhí timpiste bheag aici ach ná bíodh imní ort, tá an
chuma uirthi go bhfuil sí ceart go leor. Capall a bhris amach as
áit éigin in aice láimhe agus a d’imigh le báiní ar fud na
mbóithre. I mBaile na Leacan atáimid, tamaillín lasmuigh den
mbaile. Tá an capall cúpla míle slí uainn anois. Ag teacht an treo
eile a bhí mise agus bhuail sé mo scáthán taoibhe agus dhein
brus de. Ach veain atá a thiomáint agamsa agus níor fhéad sé
mórán díobhála a dhéanamh dom. Glaofaimid ar na Gardaí
agus cuirfimid glaoch ar ais ort i gceann tamaillin.” “Ceart go
leor” a deir Liam “go raibh míle maith agat. An gcuirfeá
Siobhan ag caint liom arís ar feadh nóiméid le do thoil?Clúdaithe le smidiríní gloine. Covered with glass fragments sligí shards #12 D’ardaigh sí é agus chraith cuid de na sligí de. She lifted it and shook off some of the shards A lámha ar crith Her hands were shaking d’aimsigh sí uimhir Liam. She found Liam’s number Bhrúigh an cnaipe glas. She pushed the green button. uaine ? Thosaigh sé ag bualadh. It started ringing lit. “hitting”, like a bell ringing when you hit it Seo soilse ag teacht ina treo These lights [were] coming in her direction B’fhearr dom rabhadh a thabhairt I would best give a warning splanc sí na cearmsoilse trí nó ceithre huaire she flashed the headlights 3 or 4 times Ag an am céanna tharraing veain mor isteach ar an eile den mbóthar agus ghlaoidh an fear amach. At the same time a large van pulled into the other side of the road and the man called out An bhfuil gach rud ceart go leor ansin? Is everything OK there? D’iompaigh sí chuig an tiománaí a stop She turned to the driver who stopped d’inis dó go stadach told him faltering sceiteach stutteringly #14 cad a bhí díreach tar éis tarlú. what had just happened. bhí sé ag caint ós ard ag iarraidh go gcloisfí tríd an bhfón é. He was speaking loudly so he would be heard through the phone. é “him” (Liam) Ghlac an tiománaí eile an fón ina lámh, The other driver took the phone in his hand é amuigh as an veain anois he was out of the van now Bhí timpiste bheag aici ach ná bíodh imní ort She has a small accident but do not worry ná bíodh imní ort “Don’t let worry be on you” – 3rd pers. imperative tá an chuma uirthi go bhfuil sí ceart go leor. It seems that she is OK Capall a bhris amach as áit éigin in aice láimhe A horse broke out of someplace near at hand le báiní crazy 15 I mBaile na Leacan atáimid We are in the town of Lacken. tamaillín lasmuigh den mbaile. A little outside the town. Tá an capall cúpla míle slí uainn anois. the horse is a couple miles away from us now. dhein did, made =rinne (M). P of déan Ag teacht an treo eile a bhí mise agus bhuail sé mo scáthán taoibhe agus dhein brus de I was coming from the other direction and it hit my side mirror and broke it níor fhéad sé mórán díobhála a dhéanamh dom it could not do me much harm cuirfimid glaoch ar ais ort i gceann tamaillin. we will call you back in a little while An gcuirfeá Siobhan ag caint liom arís ar feadh nóiméid le do thoil? And would you put S back on to talk to me for a minute please?
nótaí faoi scéalta
bruachbhaile | suburb | |
thiomáin Mia agus mé go Chicago deireadh seachtaine seo caite | ||
Chuaigh muid chuig comhdháil faoi ficsean eolaíochta | We went to a science fiction convention | |
Tá Windycon níos lú ná Convergence | Windycon is smaller than Convergence. | |
Chonaic muid go leor cairde ó bliain ó shin. | ||
Bhual mé lé gaeilgeoir as Indianapolis | ||
ainm Brenda Sutton | ||
théadh sí go dtí ceardlanna i Milwaukee | ||
Bhí Dineen a múinteoir am amháin. | ||
amhránaí | singer |
Fuair mo mháthair bás i ndiadh tinneas fada i Colorado Springs | ||
Níor iontas é | ||
Bhí sí ocht is ochtó bliana d’aois | ||
clann clainne | grandchildren | |
sochraid | funeral |
turscar | seaweed | |
Is mór orlach de shrón duine | An inch is big for a person’s nose | |
géarchéim | crisis, emergency | f2 |
féasóg | beard | |
ar lán luas | at full speed | |
ar lán seol | At full sail | |
beirt | two people | f2 |
ar capall | on horseback | |
ar chapall | on a horse | |
ar gcúl | backwards | |
Resource: Dictionary and Language Library