Irish Class, February 3, 2014
Rang Gaeilge, 3ú lá mí Feabhra 2014
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Little Christmas
Transcription
Lá nodhlag beag.
Tugtar dhá lá deag na nodhlag ar na dhá lá deag ó lá Nodhlag go dtí an séamhat lá de Eanar. Lá nodhlag na mban, nó lá an Chinn,
no lá Nodhlag beag a thugar ar an an séamhat lá de Eanair.
Lastar coinnle an oidhce sin leis. bíonn sé socair roimh ré ag muinntir an tighe go n-eireóchat duinne de’s na garsíun
go moch maidean lae Nodhlaig bhig agus go raghat sé amach agus go dtiocfadh sé isteac[h] agus “beannacht Dé isteac[h] annsa” a
rágh aige Sé an cuis a deireann sé é sin na cun go bheadh sean agus ragh ar muinntir an tighe sin rith na bliadhn.
Níor mhaigh leis na páistí aon obair dodheunamh an lá sin mar chaidead siad é go déunamh gách aon lá i rith na bliadhna.
Chreidfidh na sean daoine go n-iompóchadh an t-uisce in a fhuil an t-am marb den oidhche, agus d’fanfaidís in a suidhe
ag faire air. Deintí da coinnle deag do lasadh in onoir do’s na dhá Easpail deag. Acht tá an nós sin marbh anois.
Máighreadh Ní Cadhla 30-6-1938
Modern Irish
Lá Lollag beag.
Tugtar dhá lá deag na nollag ar na dhá lá deag ó lá Nollag go dtí an séú lá de Eanair. Lá nollag na mban, nó lá an Chinn,
no lá Nollag beag a thugar ar an an séú lá de Eanair.
Lastar coinnle an oíche sin leis. Bíonn sé socair roimh ré ag muintir an tí go n-éireóiodh duinne de na garsúin
go moch maidin lae Nodhlaig bhig agus go rachad sé amach agus go dtiocfadh sé isteach arís “beannacht Dé isteach anseo” a
rá aige Sé an chúis a deireann sé é sin na cun go bheadh sean agus rá ar muintir an tí sin rith na blianta.
Níor mhaith leis na páistí aon obair a dhéanamh an lá sin mar chaitheamh siad é go déanamh gách aon lá i rith na bliana.
Chreidfidh na sean daoine go n-iompóiodh an t-uisce in a bhfuil an t-am marbh den oíche, agus d’fanfaidís in a suí
ag faire air. Deintí dhá coinnle deag do lasadh in onóir do na dhá Easpail déag. Ach tá an nós sin marbh anois.
| an Chinn ← an Ceann | the end [here] | |
| ré | period of time | |
| socair | arranged | |
| roimh ré | beforehand | |
| rachad | would go | |
| leastar | vessel, container | |
| leasaigh | amend, reform, improve | |
| las | light | v |
| coinneal | candle | f pl coinnle |
| socair | quiet | |
| moch | early | |
| ansa ← anseo | here | |
| cúis | cause, reason | f2 |
| cú | dog | gs, gpl con |
| cun | stoutness, thickness | |
| rath | prosperity, abundance | m3 |
| dodhéanta | impossible, hard to do | |
| déanamh | making, doing | |
| chaiteamh a dhéanamh | have to do | |
| iompóiodh | would turn | |
| fan | stay, wait, remain | |
| faire | watch, wake | f4 |
| onóir | ||
| aspal | apostle | |
| nós | custom, manner | |
| deintí | used to do | Munster p hab of déa |
Noun Review #6 — 1st Declension Pattern
- Cá bhfuil máthair na
catgcat? - Ní maith liom dath an
buidéalbhuidéil sin. - Cén sórt
carrcairr a cheannaigh tú? - Seolann na
bádbáid thar an áit seo ‘chuile lá. - Cén uair a shroicfidh muid barr an
cnoccnoic? - An bhfuil tú ag dó na
paipéarbpaipéir inniu? - An í an chos ball an
corpchoirp is fuide? - An dtuigeann tú ciall an
saolshaoil? - Fainic! Tá
pollpoll mór ar an tsráid. - Ní thuigim
focalfocail fhada go hiondúil. - Cá bhfuil bosca na
blaincéadmblaincéad? - Rachaidh mé go dtí an
séipéalséipéal DéDomhnachDomhnaigh. - An bhfuil eolas an
bealachbhealaigh agaibh? - Bhuel, sin deireadh an
scéalscéil, cinnte. - Cuir píosa
fódfóid eile ar an tine, le do thoil. - Cloisim fuaim na
cloggclog ag an meánlae. - An bhfuil tú ag léamh
leabharleabhair nua? - Tá mé ag dúnadh an
dorasdorais anois. - Feicifidh mé ag tús an
cosánchosáin thú. - Is bréa liom
amhránamhráin binn anéanéin. - Beidh
fiosrúchánfiosrúcháin le cúis anbháisa fháil amach. - Creidim go bhfuil costas na
bordmbord ródhaor. - Cén saghas
peannpinn atá agat? - Muise, tá boladh na
breacmbreac siúd uafásach! - Tosóidh cruinniú na
sagartsagart go luath.
| cat | cat | m1 |
| buidéal | bottle | m1 |
| carr | carr | |
| seol | sail, send | |
| bád | boat | |
| sroich | reach, attain, achieve | |
| cnoc | hill | m1 |
| dó | two | |
| paipéar | m1 | |
| ball | organ | |
| corp | body | |
| ciall | sense, meaning | |
| saol | life | m1 |
| poll | hole | |
| focal | word | |
| iondúil | usual, customary | |
| blaincéad | blanket | |
| scéal | story | |
| fód | sod | m1 |
| fuaim | sound | f2 |
| clog | clock | |
| leabhar | book | |
| doras | door | |
| cosán | path, footway | m1 |
| amhrán | song | |
| éan | bird | m1 |
| fiosrúchán | inquiry, inquistion | m1 |
| bás | death | |
| bord | table | |
| peann | pen | |
| boladh | smell, scent | m1 |
| breac | trout | m |
| uafásach | horrible, terrible | |
| tosaigh | begin, start | |
| cruinniú | gathering, meeting | |
| sagart | priest | |
<!–
–>