Irish Class, September 30, 2013
Rang Gaeilge, 30ú lá Mí Mheán Fómhair 2013
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Dozaen Fada Haiku le Jack Kerouac!
móinéar maidine – as eireaball mo shúile lustan aonair
móinéar |
meadow |
|
maidin |
morning |
f gs maidine |
|
|
|
eireaball = rioball = drioball |
tail |
/ribəl/ |
súil |
eye |
f gs npl súile |
lustan aonair |
a lone weed |
|
|
|
|
|
stop na feithidí go léir in ómós don ghealach
stop na feithidí go léir |
the insects stopped |
|
ómós |
tribute, respect, homage |
|
don ghealach |
to the moon |
|
|
|
|
|
reoite sa bhfolcadán éan duilleog
Leaf frozen in the bird bath
folcadán |
bath tub |
eclipsed with sa here |
|
|
|
|
is glan iad boinn mo bhróg ó bheith ag siúl faoin mbáisteach
bonn |
sole |
m gs npl boinn |
is glan iad boinn |
my shoes are clean |
Fronting with copula for emphasis |
mo bhróg ó bheith ag siúl |
my shoes from walking |
|
báisteach |
rain |
Conn. |
|
|
|
|
sa chófra cógas cuileog gheimhridh a cailleadh de sheanaois
cófra |
coffer, chest |
|
sa chófra cógas |
in the medicine chest |
Note cófra lenited with sa here.
GR is not consistently following one dialect |
cuileog |
fly |
[insect] |
a cailleadh de sheanaois |
is lost to old age |
cailleadh p aut |
|
lampróg ina codladh ar bhláth: tá do sholas ar lasadh!
lampróg ina codladh |
firefly sleeping |
|
bláth |
flower |
m3 |
tá do sholas ar lasadh |
your light is lit |
|
|
|
|
|
braon fearthainne ón díon … thit im bheoir
braon |
drop |
|
fearthainn |
rain |
Don., Mun. |
ón díon |
from the roof |
|
im |
in my |
i + mo |
thit im bheoir |
fell in my beer |
|
|
síobadh sneachta – an chathaoir shamhraidh á luascadh léi féin
síobadh sneachta |
blizzard |
|
an chathaoir shamhraidh |
the summer chair |
|
luascadh |
swaying, swinging |
|
|
|
|
|
caifé á dhoirteadh go ciúin san iarnóin nach taitneamhach!
caifé á dhoirteadh |
coffee being poured |
|
go ciúin san iarnóin |
quietly in the afternoon |
|
taitneamhach |
likeable, enjoyable; bright, shining |
|
nach taitneamhach |
isn’t it likeable, enjoyable … |
|
|
dríodar an chaife ag glioscarnach faoi sholas na maidine
dríodar |
sediment, dregs |
|
|
|
|
glioscarnach |
glistening |
|
|
|
|
|
Á, criogair ag scréachaíl chun na gealaí
criogar |
cricket |
m npl criogair |
screach |
screech, squeek |
|
chun |
to, towards |
Don.,Mun. |
gealach |
moon |
gs gealaí |
|
|
|
|
cuileog chomh huaigneach liom féin sa teach folamh seo
cuileog |
fly |
insect |
uaigneach |
lonely |
|
chomh huaigneach liom féin |
as lonely as I am |
|
sa teach folamh seo |
in this empty house |
|
|
|
|
|
|
cróntráth – ceileann an síobadh sneachta gach aon ní fiú an oíche
Dusk – the blizzard conceals everything, even the night.
cróntráth |
dusk, gloaming |
|
ceil |
conceal, withhold, suppress |
|
an síobadh sneachta |
the blizzard |
|
gach aon ní |
everything |
|
fiú an oíche |
even the night |
|
|
|
|
|
|
dozaen Fada |
13 (baker’s dozen) |
lit. “long dozen” |
|
|
|
chomh mór le fathach |
as big as a giant |
Pattern: chomh X le Y |
fiu |
even; worth |
|
|
|
|
gach madra |
every dog |
|
gach aon madra |
every dog |
|
‘chuile madra |
every dog |
‘chuile ← gach uile. Conn. |
|
|
|
gas |
stalk, sprig |
m1 |
gé |
goose |
f4 |
|
|
|
bródúil |
proud |
|
go háirithe |
especiallya |
|
|
|
|
clampar |
disturbance, commotion |
|
uafásach |
awful, terrible |
|
rírá |
hubbub, uproar |
|
tharam |
past me |
|
iompar |
carriage, conduct, carrying |
|
|
|
|
tuarim |
opinion |
|
barúil |
opinion |
f3 |
ó smacht |
out of control |
|
faoi dheireadh |
finally, at last |
|
|
|
|
suim |
sum, amount; interest, regard |
f2 |
|
|
|
seard |
it is…. |
←is hé an rud é |
ceard |
what is…? |
←cé hé an rud é |
|
|
|
fíor |
truth; true |
f2; a1 |
is fíor é |
it is true |
|
bréag |
lie, falsehood |
f2 |
|
|
|
mínhúinte |
rude, unmannerly |
|
|
|
|
tua |
axe, hatchet |
f4 |
|
|
|
goid |
steal |
v |
|
|
|
Tá go bóg é. |
Take it easy. |
|
|
|
|
Like this:
Like Loading...