Irish Class, September 16, 2013
Rang Gaeilge, 16ú lá Mí Mheán Fómhair 2013
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Tuismeánna — Horoscopes
An Tarbhb (20ú lá mí Aibreáin — 20ú lá Mí na Bealtaine). Ní deacair leat fadhbanna a réiteach. Tá a fhios agat go leor réitigh chruthaitheacha, Is foinse siamsa gan deireadh do shamhlaíocht í. |
TAURUS (April 20-May 20). You don’t have to reach to come up with solutions. Your imagination is overflowing with creative fixes. It seems to be an endless resource for entertainment, as well. |
<!–
–>
An Mhaighdean (23ú lá Mí na Lúnasa — 22ú lá Mí Mheán Fómhair). Tá teaghlaigh cosúil le pacáistí inniu. Ní féidir leat a roghnú as an ngrúpa ba mhaith leat a chaitheamh aimsir leis. Tá sé go léir nó data. |
VIRGO (Aug. 23-Sept. 22). Families may seem to come as a package deal today. You won’t get to pick and choose from the group you want to spend your time with. It’s all or nothing. |
teaghlach | household, family | m gs npl teaghlaigh |
Cré na Cille — Review in Comhar (Continued from August 19)
An bhfuil déine chomh mór san ina aigne ag an Éireannach nach dtig leis bheith ina ealadhnaí mhaith?
Samhlaíocht agus cóimhréir dhá bhun na healadhan. Tá an tsamhlaíocht ag an Éireannach ach ní thagann an chómhréir leis.
Abrann sé an iomad, in áit leigint don mhéid ná deirtear cuid mhór den scéal a inseacht —
mar a dheineann an Francach. Nó cleachtann sé an áiltheoireacht litearga úd a chítear chomh sonruitheach sin
i ngnáthdhrámaí Bhéarla Amharclann na Mainistreach, an fhuirseoireacht pháistiúil úd a loiteann gach ealadha.
Fé mar bheadh duine i lár scéil throm meáite tábhachtach agus go gcaithfeadh sé go hobann trí léim
as a chorp nó go seasóchadh sé ar a cheann.
aigne | mind | |
tar | come | var pres tig |
tig leis | be able to | Don. |
ealadhna = ealáin | art | |
cómhréir | accord, congruity, balance | |
Abrann sé an iomad | He says too much | var pres of abair |
leigint | permit | |
méid | amount, quantity | |
ná deirtear | is notsaid | |
inseacht | telling | |
cleacht | become accustomed to | |
áilteoireacht | tricking, joking | |
liteatha | literrary | |
chítear | it appears/seems | |
sonrú | specification | |
gnáth | usual, | |
mainistir | monastery | gs mainistreach |
Amharclann na Mainistreach | Abbey Theater | |
fuirseoireacht | fussing, scrambling | |
páistiúil | children | |
loit | hurt, wound, injure, damage | |
meáigh | weigh | va meáite |
trom | heavy | |
obann = tobann | sudden | |
léim | jump | |
óch | alas | |
sóch | comfortable, satisfied | |
go seasóchadh sé ar a cheann | standing on his head | |
Níl ealadha Mháirtín Uí Chadhain sa scéal seo saor ó cháineadh. Athabrann sé an scéal go ró-mhinic,
cluin tú a phríomheachtraí dá n-inseacht ag Caitríona Pháidín agus ag na caractaerí eile ar gach dara leathanach.
Tá an iomad eagla air go gcaillfimíd brí agus snáithe an scéil. Tuiteann sé idir dhá stól beagán agus é
ag leagadh amach suíomh an scéil. Níl ins an reilig ach cleas le na caractaerí a bhailiú, a chur ag caint,
níl ann ach meán inste. Deineann sé dearmad de sin nuair thugann sé iarracht ar shaol ‘cille’ do chruthú:
nuair a leigeann sé do mheon Nóra Sheáinin athrú agus fás agus forbairt sa chill; nuair a chuireann sé ag
léamh novellettes í; nuair a thugann sé an Francach a thuit ón spéir isteach ann. Níl de ghnó ag lucht
na cille ach caint a dhéanamh — a meon féin fé mar bhí siad agus iad ar an saol, a nochtadh,
a bpáirt sa phríomheachtra a ríomh. Níl seasamh ná saol acu leasmuigh de sin.
cáin | criticize, condemn | |
saor ó cháineadh | free from criticism | |
ath- | re-, second | see abrann above |
Athabrann sé | He retells | |
eachtra | adventure | |
inseacht | telling | |
gach dara leathanach | every second page | |
iomad | great number, abundance, excess | |
eagla | fear | |
go gcaillfimíd brí agus snáithe an scéil | lose the meaning and the thread of the story | |
ag leagadh amach suíomh an scéil | laying out the setting of the story | |
tuit = tit | fall | |
stól | stool | |
leag | knock down | |
suíomh | site, arrangement | |
Níl ins an reilig ach cleas le na caractaerí a bhailiú | The cemetery is only a trick to collect the chararacters | |
inste = insint | narration | |
meán | average | |
dearmad | forgetfulness | |
iarracht | effort, attempt | |
cruthú | creation | |
leig = lig | let, allow | |
meon | mind, disposition, character, temperament | m |
athrú | change | |
fás agus forbairt | growth and development | |
nuair a thugann sé | when he gives | |
nochtadh | baring, exposure | |
eachtraí | adventurer, wanderer; narrator, story-teller | |
ríomh | calculate | |
seasamh | upright position, standing | |
leasmuigh = lasmuigh | outside | |
Is dearmad leis iad do chur ag caint ar neithe leasmuigh dá n-eolas — ar symposium, ar Rotary,
ar chúrsaí léann Ceilteach agus ar an Iolscoil. Leigeann an t-údar do na neithe atá dá bhuaireamh féin
sleamhnú isteach ins an áit nár chóir dóibh.
dearmad | forgetfulness | |
neithe = níthe | things | |
lasmuigh | outside | |
léann | learning, education, study | |
iolscoil = ollscoil | university | |
leig | knock down | |
leig = lig | let | |
buair | grieve, vex, perturb | vn buaireamh |
dá | to/for his | do + a |
sleamhnaigh | slide, slip | vn sleamhnú |
cóir | just, proper | |
Ach bíodh ag duine éigin eile na mion-mháchailí sin do chíoradh. Is beag iad i gcompráid le comhacht,
le fuinneamh le bri bhorb an scéil ina iomláine. Níor scríodh aon rud mar é ar Éirinn i mBéarla, ná ní scríofar.
bíodh ag duine éigin eile | let some other person | 3rd pers imp |
duine éigin | someone | |
máchail | blemish, defect | |
cíor | comb, examine minutely, search, explort | |
Is beag iad i gcompráid le comhacht | They are quite small compared to the powr | |
fuinneamh | energy, force | |
bri | strength, vigor | |
borb | violent, rude | |
an scéil ina iomláine | of the whole story | |
scríodh | was written | p aut |
scríofar | will be written | fut aut |
Maithim gach locht don údar nuair bhraithim an teanga ann: ag gluaiseacht ina tonnta,
ag scáirdeadh ina srothaibh, ag coipeadh ina guairneáin, ag lígheadh na gcarraigreach mar thaoille tuile.
An bhuirbe shaibhir, rábach, gharbh, thorthach a dhein clú do Phantagruel, do Sancho Panza, do Gil Blas, do Falstaff.
maithim gach locht don údar nuair bhraithim an teanga ann. | I forgive all blame to the author when I feel the language there. | |
ag gluaiseacht ina tonnta | moving in waves | |
ag scáirdeadh ina srothaibh | gushing in streams | |
ag coipeadh ina guairneáin | foaming in whirls | |
carraig | rock | f pl carraigreacha |
taoille = taoide | tide | f |
tuile | flood | |
ag lígheadh na gcarraigreach mar thaoille tuile | licking the rocks like a flood tide | |
lig | let, allow, permit | |
buirbe = boirbe | fierceness, rudeness, coarseness | |
rábach | bold, dashing | |
garbh | rough | |
torthach = torthúil | fruitful, rich, fertile | |
clú | reputation, honor, renown | m4 |
An té léifeadh an leabhar seo dearfadh sé láithreach gur teanga í seo nach baol dí an bás,
ach gur dual dí borradh ó bhuipne i mbláth agus ó bhláth i dtoradh. Is teanga na mbeo a labhartar i “gCré na Cille.”
Agus cuirfidh an “Chré” chéanna fás faoin phlanda seirgthe leicthe úd a dtugaimíd “Aibheochaint na Gaeilge” air.
An té | the person who | |
léifeadh | would read | cond of léigh |
dearfa | attested, proven | |
láithreach | present, immediate | |
baol | danger | |
baol dí an bás | not in danger of death | |
dí | to/for her/it | do + í |
deoch | drink | gs dí |
dual | native, natural; twine, coil, fold | |
borradh | swelling, growth | m |
buipne | ??? | |
bláth | flower | |
toradh | fruit, product, result | |
labhartar | is spoken | |
céanna | same | |
fás faoin phlanda | plant growth | |
seirg = searg | waste, wither, dry up, shrivel, decline | |
leachta = leacht | grave, grave-mount | |
úd | yon, yonder | |
tabhair ar | give … | |
áibhéil | great, vast | |
Aibheochaint na Gaeilge | The Irish Revival |