Irish Class, August 19, 2013
Rang Gaeilge, 19ú lá Mí na Lúnasa 2013
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Amhráin agus Bandaí — Songs and Bands
Bogann cosúil le Jagger | MOVES LIKE JAGGER | Marún Cúig | Maroon 5 |
Ní féidir fáil go leor | JUST CAN’T GET ENOUGH | Piseanna leis na súile dubha | The Black Eyed Peas | PUMPED UP KICKS | Foster The People |
LIGHTERS | Bad Meets Evil | ||
STEREO HEARTS | Gym Class Heroes | ||
YOU MAKE ME FEEL… | Cobra Starship | ||
ROCKETEER | Far*East Movement | ||
MORE | Usher | ||
Don Chéad Uair | FOR THE FIRST TIME | An Script | The Script |
Físeanna Oíche | NIGHT VISIONS | Samhlaigh dragain | Imagine Dragons |
Cuimhní bealaigh díreach | RANDOM ACCESS MEMORIES | Punc craiceáilte | Daft Punk |
Vaimpírí nua-aimseartha na cathrach | MODERN VAMPIRES OF THE CITY | Deireadh seachtaine Vaimpírí | Vampire Weekend |
OVEREXPOSED | Maroon 5 | ||
Is aimhmí mo cheann é | MY HEAD IS AN ANIMAL | Faoi Arrachtaí agus dhaoine | Of Monsters And Men |
Cosúil le Oibriú Cloig | …LIKE CLOCKWORK | Banríonacha na Chlochaoise | queens of the stone age |
AN EYE FOR AN EYE | Like Moths To Flames | ||
Gach cearn an Domhain | ALL AROUND THE WORLD | Iompar gan intinn | Mindless Behavior |
RESCUE & RESTORE | August Burns Red | ||
Mothaigh | FEEL | Ag Codladh le Banchealgairí | Sleeping With Sirens |
IN A TIDAL WAVE OF MYSTERY | Capital Cities | ||
Ina Dhúiseacht Gach Oíche | UP ALL NIGHT | Bealach Amháin | One Direction |
GOD’S NOT DEAD | newsboys | ||
REINCARNATED | Snoop Lion | ||
JUKE BOX HEROES | Foreigner | ||
GLOBAL WARMING | Pitbull | ||
Léarscáil na Gréine ildathach | A COLOR MAP OF THE SUN | Soilse Deasa | Pretty Lights |
VENOMOUS RAT REGENERATION VENDOR | Rob Zombie | ||
Amhráin ó Bhaile Taibhsí | SONGS FROM A GHOST TOWN | Phasáil le Turtair | Trampled by Turtles |
Gan Am | NO TIME | Coiníní Seacláide ó Ifreann | Chocolate Bunnies From Hell |
Cré na Cille — Review in Comhar (Continued from August 5)
Thagair mé romham dá fhánaí é réaladh firinneach sa litríocht ar mhuintir na tíre seo.
Fásann sé sin sa chéad áit as eagla agus leisce na scríneoirí an rud a chíonn siad ina dtimpeall a chur síos —
eagla roimh amharc súl na gcomharsan má tarraingíotar a bpictiúir go ró-bheacht; leisce roimh an rud atá istigh
sa chroí do thaisbeáint don saol. Nó an é an náire é — an náire bhanda úd a ordaíonn don mhnaoi a pearsa
do chlúdach ón cró-ghrinn? Pé cuis é is mar sin atá. Ach ní mór don scríneoir
scríobhadh. Agus deineann an scríneoir Éireannach ceachtar de dhá rud. Teicheann sé ón bhfírinne ar fad agus
téann i muinín na samhlaíochta. Rud a thug na sean-“Iomramha” dhúinn, an Fhiannaíocht, The Crock of Gold,
At Swim two Birds, The Unfortunate Fursey. Nó cuireann sé a lámh go garg leis an mhantal a chlúdaíonn an fhírinne,
stracann anuas é agus caitheann an fhírinne linn go binibeach ina dornánaibh. Pairlaimint Chloinne Tomáis, Ulysses.
tagair | refer, allude | ||
fána | slope, hollow | m4 pl fánaí | |
fánach | wandering, straying, aimless | ||
réaladh | manifestation | ||
firinneach | truthful | ||
eagla | fear | ||
leisce | laziness, reluctance | ||
cíonn | see | var pres of feic | |
amharc | view, scene | ||
súl na gcomharsan | eyes of their neighbors | ||
tarraing | pull, draw, drag, attract | ||
beacht | exact, accurate, precise | ||
taispeáint | show, exhibit | f3 | |
Nó an é an náire é | Or is it the shame | ||
banda | band | m4 | |
banda | womanly, feminine | ||
an náire bhanda | the shame of women | [????] | |
úd | yonder | ||
pearsa | person | ||
clúdach | cover, wrap, lid | m1 | |
silleadh | look, glance | ||
grinn | perceptive, accurate | ||
pé | whoever, whatever | ||
cúis | cause, reason | f2 | |
deineann an scríneoir Éireannach ceachtar de dhá rud | the Irish author is doing either of two things | ||
teich = teith | run away, flee | ||
muinín | trust, dependence | f2 | |
samhlaíocht | imagination | ||
iomramh | rowing | ||
garg | acrid, rude, rough | ||
clúdaigh | cover, wrap | ||
srac | pull, tear | ||
binibeach | venomous | ||
dornán | fistful, handful, small quantity | ||
Déarfainn go raibh Máirtín Ó Cadhain cortha bréan den saol is den mhuintir ar díobh é
nuair scríobh sé an scéal seo. Gur theastaigh uaidh an Ghaeltacht do chaitheamh san aghaidh ar lucht na Gaeilge féin —
ar na daoine go mba mhaith leo an Ghaeltacht do choinneáil mar shaghas Máigh Mheal mar a bhféadfaidís saoire míosa
do chaitheamh gách bliain i measc daoine simplí cneasta ‘seanshaolach’ a raibh gach deaghthréith agus fiorbharr
feabhais an Ghaelchine acu. Molaim a dháiríre, a mhisneach, a ghrá don fhírinne. Ach tá a bhuille ro-gharbh,
agus a phictiúir mar sin leathtaobhach.
coir | tire, exhaust | va cortha |
bréan | foul, rotten, messy | |
cortha bréan den saol | sick and tired | |
díobh | extinguish, eliminate, become extinct | |
díobh | from/off/of them | ← de |
teastaigh | be wanted/needed | |
uaidh | from he/it | ← ó |
in aghaidh | against | |
i measc | among | |
coinneáil | retantion | |
simplí | simple, simple-minded | |
cneasta | honest, sincere, decent, mild-mannered | |
saolach | long-lived | |
tréith | trait, quality | |
deaghthréith | nice trait/quality | deagh = deas |
fior- | true, real | |
barr | topp | |
feabhas | excellence, improvement | |
cine | race, kind | |
dáiríre | seriously | |
misneach | courage, hopefulness | |
garbh | rough, harsh | |
<!–
An bhfuil déine chomh mór san ina aigne ag an Éireannach nach dtig leis bheith ina ealadhnaí mhaith?
Samhlaíocht agus cóimhréir dhá bhun na healadhan. Tá an tsamhlaíocht ag an Éireannach ach ní thagann an chómhréir leis.
Abrann sé an iomad, in áit leigint don mhéid ná deirtear cuid mhór den scéal a inseacht —
mar a dheineann an Francach. Nó cleachtann sé an áiltheoireacht litearga úd a chítear chomh sonruitheach sin
i ngnáthdhrámaí Bhéarla Amharclann na Mainistreach, an fhuirseoireacht pháistiúil úd a loiteann gach ealadha.
Fé mar bheadh duine i lár scéil throm meáite tábhachtach agus go gcaithfeadh sé go hobann trí léim
as a chorp nó go seasóchadh sé ar a cheann.
aigne | mind | |
tar | come | var pres tig |
ealadhna = ealáin | art | |
cómhréir | accord, congruity | |
leigint | permit | |
méid | amount, quantity | |
deirtear | is said | |
inseacht | telling | |
cleacht | become accustomed to | |
áilteoireacht | tricking, joking | |
liteatha | literrary | |
chítear | it appears | |
sonrú | specification | |
gnáth | usual, | |
mainistir | monastery | gs mainistreach |
fuirseoireacht | fussing, scrambling | |
páistiúil | cfhildign | |
loit | hurt, wound, injure, damage | |
meáigh | weigh | va meáite |
trom | heavy | |
Níl ealadha Mháirtín Uí Chadhain sa scéal seo saor ó cháineadh. Athabrann sé an scéal go ró-mhinic,
cluin tú a phríomheachtraí dá n-inseacht ag Caitríona Pháidín agus ag na caractaerí eile ar gach dara leathanach.
Tá an iomad eagla air go gcaillfimíd brí agus snáithe an scéil. Tuiteann sé idir dhá stól beagán agus é
ag leagadh amach suíomh an scéil. Níl ins an reilig ach cleas le na caractaerí a bhailiú, a chur ag caint,
níl ann ach meán inste. Deineann sé dearmad de sin nuair thugann sé iarracht ar shaol ‘cille’ do chruthú:
nuair a leigeann sé do mheon Nóra Sheáinin athrú agus fás agus forbairt sa chill; nuair a chuireann sé a
g léamh novellettes í; nuair a thugann sé an Francach a thuit ón spéir isteach ann. Níl de ghnó ag lucht
na cille ach caint a dhéanamh — a meon féin fé mar bhí siad agus iad ar an saol, a nochtadh,
a bpáirt sa phríomheachtra a ríomh. Níl seasamh ná saol acu leasmuigh de sin.
cáin | criticize, condemn | |
Is dearmad leis iad do chur ag caint ar neithe leasmuigh dá n-eolas — ar symposium, ar Rotary,
ar chúrsaí léann Ceilteach agus ar an Iolscoil. Leigeann an t-údar do na neithe atá dá bhuaireamh féin
sleamhnú isteach ins an áit nár chóir dóibh.
Ach bíodh ag duine éigin eile na mion-mháchailí sin do chíoradh. Is beag iad i gcompráid le comhacht,
le fuinneamh le bri bhorb an scéil ina iomláine. Níor scríodh aon rud mar é ar Éirinn i mBéarla, ná ní scríofar.
Maithim gach locht don údar nuair bhraithim an teanga ann: ag gluaiseacht ina tonnta,
ag scáirdeadh ina srothaibh, ag coipeadh ina guairneáin, ag lígheadh na gcarraigreach mar thaoille tuile.
An bhuirbe shaibhir, rábach, gharbh, thorthach a dhein clú do Phantagruel, do Sancho Panza, do Gil Blas, do Falstaff.
An té léifeadh an leabhar seo dcarfadh sé láithreach gur teanga í seo nach baol dí an bás,
ach gur dual dí borradh ó bhuipne i mbláth agus ó bhláth i dtoradh. Is teanga na mbeo a labhartar i “gCré na Cille.”
Agus cuirfidh an “Chré” chéanna fás faoin phlanda seirgthe leicthe úd a dtugaimíd “Aibheochaint na Gaeilge” air.
–>
guth | voice | |
barúil | opinion | |
oidhre | heir | m4 |
bandiúc | duchess | |
teaghlach | household, family | m1 |