Irish Class, November 21, 2011
Rang Gaeilge, 21ú lá Mí na Samhna 2011
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Verbal Mimicry
Ar briseadh an fhuinneog? | Was the window broken? / Did someone break the window? |
|
Níor briseadh. | It was not broken. | |
Bhrisinn fuinneogaí blianta ó shin. | I used to break windows years ago. | |
Ach ní bhrisfinn fuinneog anois. | But I would not break a window now. |
Ar oladh caife ansin? | Was coffee drunk there? | |
Níor oladh. | It was not drunk | |
Ní olainn caife blianta ó shin. | ||
Ach olfainn caife anseo. |
Nár díoladh beoir anseo? | Wasn’t beer sold here? | |
Díoladh inné. | It was. | |
Dhíoladh Séan beoir anuraidh. | Sean was selling beer last year. | |
Dhíolfadh sé beoir arís inniu. | He would sell beer again today. |
Ar cruinníodh na leabhair? | Were the books collected? | |
Níor cruinníodh. | They were not collected. | |
Chruinníteá na leabhair blianta ó shin. | You used to collect the books years ago. | |
Chruinnfeoinn na leabhair anois. |
Ar Osclóidh an fhuinneog an tseachtain seo caite | ||
Níor osclóidh. | ||
D’osclaíodh Cáit an doras gach lá. | ||
Ní osclódh sí an doras ar maidin. | She would not open the door in the morning. |
-
For verbs beginning with a vowel, Ní cancels the prefix d’ in the past, past habitual,
and conditional forms. -
For irregular verbs the conditional is based on the future.
-
chonachtas it was seen p aut of
feicfuarthas it was gotten p aut of
faigh<!–
–>
“Fronting” for Emphasis
Take a Tá-type sentence, use a copula front end for the most important part followed by a relative clause for the
rest. The relative clause begins with a + [lenited verb], a d‘oscail mé. The
independent form of the verb is used, a bhí, a tá → atá.
Scríobh Stephen King “Cujo” le peann. | Stephen Kind wrote “Cujo” with a pen. | |
Is é Stephen King a scríobh “Cujo”. | Stephen King wrote “Cujo”. | |
Is é “Cujo” a scríobh Stephen King. | Stephen King wrote “Cujo.” | [He didn’t write “Hamlet.”] |
Is le peann a scríobh Stephen King “Cujo”. | Stephen King wrote “Cujo” with a pen. | [not a pencil or a typewriter] |
Is é Stephen King an t-údar a scríobh “Cujo.” | Stephen King is the author who wrote “Cujo” | Uses a complete copula contruction. More of an explanation than emphasis. |
Ba é Shakespeare a scríobh “Hamlet.” | It was Shakespeare who wrote Hamlet. | |
Ar nathair a mharaigh Cleopatra? | What it a snake that killed Cleoparts | |
Is bád nua a cheannaigh mé an tseachtain seo caite. | I bought a new boat last week. | |
Is eisean a dhíol an bád sin dhom inné. | He sold me that boat yesterday | |
Feicim an bhean a phóg mé. | I see the woman I kissed/ I see the woman who kissed me. |
Some ambiguity between subject and object |
‘s í an bhean a phóg mé. | She is the woman I kissed/ She the woman who kissed me. |
|
Bíonn an múinteoir ar scoil ‘chuile lá. | The teacher is at school every day. | |
Is é an muinteoir a bhíonn ar scoil ‘chuile lá. | The teacher is at school every day. | |
Is ar scoil a bhíonn an múinteoir ‘chuile lá. | The teacher is at schoolat school every day. | |
is ‘chuile lá a bhíonn an múinteoir ar scoil. | The teacher is at school every dayevery day. |
Tá sé eilifint. | It’s an elephant. | |
Eilifint is ea é. | It’s an elephant. | Fronting with the indefinite use of the copula. |
An tusa a cheannaigh carr nua? | You bought a new car? | |
Is an codhladh atá sí. | She’s sleeping. | |
Is í an banaltra nua a shuig ar an othar go timpiste. | The new nurse accidentally sat on the patient. |
Scéal
baile beag | small town | |
taobh thoir Locha Pipen | East side of Lake Pepin | |
Mo bhean chéile agus mé agus roinnt cairde chuaigh ann Dé Sathairn. | My wife and I and some friends went there on Saturday. |
|
Tá fear saibhir in a chónai i Alma | ||
Thóg sé iarsmalann. | He built a museum. | |
Is é Schlossstein ainm an fhir. | The name of the man is Schlossstein. | |
Thug sé a ainm an iarsmalann. | He gave the museum his name | |
ach as Bearla, Castlerock. Bheadh sé Caisleán Cloiche as Gaeilge, | ||
Tá sé iaramallan airm agus armúir. | ||
ó aimsir na Rómhánach go dtí tráth Cromwell | from Roman times to the time of Cromwell. | |
na Meánaoiseanna | the middle ages | |
an Renaissance | ||
Claíomh | sword | m1 pl claimhte |
scian | knife | f2 sceana |
sleá | spear | f4 pl sleánna |
gunnaí d’aois | old guns | |
Chuaigh muid abhaile sa tráthnóna. | We went home in the afternoon. | |
Bhí mé ag tiomáint an gluaisteán | ||
Tá Alma ó dheas de Minneapolis | Alma is south of Minneapolis. | |
mar sin báisteach air ar dtús | so it rained at first. | |
flichshneahta | sleet | m4 |
ach go luath tháinig flichshneachta, agus ansin sneachta. | but soon came sleet, and then snow. | |
Bhi muid ar Wisconsin bóthar mór Cúig is Tríocha (Ní I-Cúig is Tríocha). | ||
Ní raibh sé sábháilte. | It was not safe. | |
Sciorr an carr uaireanta. | The car skidded sometimes | |
Thiomáin mé go mall. | ||
Tar éis a bhí muid abhaile D’ól mé gloine uisce beatha. | ||
buaigh | win | |
banaltra fir | male nurse | [!] |
haca | hockey | |
oighear | ice | m1 |
Iomáint oighir | hockey | “ice hurling” |
caithead amach | was thrown out | |
puball | tent | m1 |
dochreidthe | incredible | a3 |
réiteach | solution | |
go gairid | soon | |
le gairid | recently | |
Tiochfaidh | will come | fut. of tar |
go timpiste, de thimpiste | accidentlally | |
de léim | while jumping | |