Irish Class, March 28, 2011
Rang Gaeilge, 28ú lá Mí na Márta 2011
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Will passed around a copy of Cén Sórt é?:
A compendium of the varied and vast words in the Irish language to describe different kinds of people. The work was assembled using a wide range of authoritive sources and contains cross-references to these sources. It will be both a source of reference and pleasure for users of the language.
At a glance, most of the “words … to describe different kinds of people” seem to be negative. Looks like fun,
and well worth a few Euros.
mantach | gap-toothed, toothless, gapped, indented (a); gap-toothed person (n) | |
trom | heavy | |
éadrom | light (weight) | é is a negative prefix |
éigin | some | = éicint ← é gcinnte |
bain…amach | reach …, arrive at … | |
dóigh | hope, expectation, confidence | |
ar ndóigh | of course | |
dóigh | burn, sear, scorch | v |
ciontach | guilty (a), culprit (n) | m1 as noun |
achrann | quarrel, strife, tangle | m1 |
dream | body of people, group, set | m3 |
pé | whatever, whoever, whichever, whither | |
céad … eile | next … | |
Mar a Fuair an Duine an Teanga
-
I dtús an tsaoil, nuair a chruthaigh Dia an domhan chruthaigh sé neamh ‘s réaltaí agus chruthaigh
sé an duine. Bhí an duine ag dul thart gan smid chainte aige. Ní raibh sé in ann labhairt ar chor ar bith
mar ní raibh aon teanga aige.tús beginning, start, origin saol time, life, world m1 cruthaigh create, form, prove neamh heaven, sky f2 thart round, about, by smid breath, puff, word f2 in ann able to labhairt speaking, speech, call -
Ach faoi cheann scaithimh thug Dia faoi deara é agus dúirt sé, an bhfuil a fhios agat, go mb’fhearr
dóibh bheith in ann labhairt. Agus thug sé glaoch do dhuine as gach uile náisiún teacht nó go
dtabharfadh sé teanga dóibh. Tráthúil go leor, an dtuigeann tú, is é an tÉireannach an chéad duine a
tháinig i láthair mar bhí an-fhonn cainte air agus nuair a tháinig sé ann is éard a bhí réitithe ag Dia
tornapa mór agus dúirt sé leis:faoi cheann míosa in a month’s time uaireanta, scaití sometimes scaitheamh while, spell gs scaithimh tabhair …. faoi deara notice fearr better comp of maith go mb’fhearr would be better dóibh to/for them ← do bheith being vn of bí glaoch call, calling nó go in order to /nu: go:/ tabhair give cond tabharfadh tráthúil timely, opportune, apt tháinig came p of tar láthair place, spot, site fonn desire, inclination is éard what ← é rud réitigh level, smooth, prepare v tornapa turnip -
‘Gearr anois píosa amach as sin, agus socraigh isteach i do bhéal é,’ a deir sé, ‘a dhéanfas múnla le
haghaidh do theanga.’ Ní dhearna an tÉireannach ach dhá leath a dhéanamh de agus ghearr sé an píosa
ab fhearr a bhí istigh ina cheartlár, ghearr sé amach é. Bhí sé á shocrú agus á shníomhachán ‘s ag baint
písíní agus sliseoigíní de nó go raibh sé chomh snoite agus é ina mhúnla chomh deas. Shocraigh sé
isteach é is ní raibh deifir ar bith air mar ní raibh aon duine eile ag tuineadh leis. Agus nuair a bhí sé
sin déanta aige. bheannaigh Dia é agus dúirt sé leis: ‘Anois, tá do theanga agat,’ a deir sé, ‘agus labhair í
agus coinnigh í an dá lá’s mhairfeas tú.’ Ghlac an tÉireannach buíochas le Dia agus d’imigh sé leis agus
thosaigh sé á labhairt agus níor dhún sé a bhéal riamh ó shin.gearr cut, shorten (v); short, near (a) v here amach out socraigh settle, calm arrange dhéanfas will make dep fut of déan múnla mould, cast, form m4 leath aide, part, half ab fhearr that was best p/cond of is fearr ceatlár exact center m1 ghearr sé amach é he cut it out socrú settlement, arrangement m4 sníomhachán pinning písíní little pieces sliseog chip, shaving chomh as so snoite shaped, sculpted deifir hurry tuineadh (act of) pressing, persuading beannaigh bless, greet coinnigh keep, maintain mair live, last, survice dep fut mhairfeas glac take, accept buíochas thanks riamh ever, never riamh ó shin ever since -
Ach bhí an tÉireannach, an dtuigeann tú, bhí an tús aige. Bhí an teanga ba dheise agus ba
cheolmhaire agus ba bhlasta agus ba bhinne agus ba bheannaithe dá raibh ar dhroim an domhain aige.bhí an tús aige he was first “He had the start” deis right ba dheise most pleasant ceolmhar musical blasta tasty binn sweet, melodious beannaithe blessed, holy droim back, ridge ar dhroim an domhain aige he was on top of the world “He had the back of the world” -
Agus ansin tháinig daoine as tíortha eile. Tháinig an Síneach agus ghearr sé píosa amach é féin
agus shocraigh sé isteach ina bhéal é. Nuair a bhí sé réitithe aige thug Dia a bheannacht dó agus dúirt
sé leis: ‘Labhair do theanga anois agus coinnigh í agus bíodh meas agat uirthi,’ a deir sé, agus d’imigh
an Síneach, ghlac sé buíochas leis agus tá sé féin ag labhairt a theanga riamh ó shin. Agus gach uile
náisiún eile mar an gcéanna.tíortha countries, lands pl of tír dó to/for him ← do bíodh Let it be 3rd p imp of bí meas respect, judge céanna same -
Ach ba é an Sasanach ansin an duine deireanach a tháinig mar bhí sórt drochamhras éigin aige go
raibh rud éigin ar bun ag Dia nach raibh ceart agus is é a tháinig sa deireadh, agus nuair a tháinig sé ní
raibh aon bhlas den tornapa fágtha, ach na sliseoigíní beaga agus na písíní a bhí bainte de na teangacha
eile uile agus ní raibh aige ach lán a ghlaice den mhangarae a chur siar ina bhéal de na písíní beaga seo.sórt sort, kind, variety drochamhras misgiving, distrust éigin some rud éigin something bun base, bottom go raibh rud éigin ar bun ag Dia nach raibh ceart that something was not right with God ní … aon bhlas nothing fágtha left bainte taken lán full glac hand, handful mangarae huckster’s wares, assorted collection, junk siar to the west, back de na písíní beaga seo from these little pieces -
Bheannaigh Dia é agus dúirt sé leis imeacht agus a theanga a labhairt agus d’imigh. Ghlac sé
buíochas le Dia agus tá sé á labhairt ó shin. Ach sin é an fáth a bhfuil an teanga Ghaeilge chomh blasta
agus chomh binn agus nach bhfuil sa teanga Bhéarla ach cinéal mangarae, mar níl inti ach píosa de
gach uile chineál teanga dá bhfuil sa domhan.cinéal kind, species, sort m1
Taispeáin agus Inis — “Show and Tell”
go dtí an ollscoil | to college | go hollscoil |
ba mhó | were the most | |
cruicéad | cricket | (the game) |
criogar | cricket | (the insect) |
Baintear an cloigeann díobh! | Off with their heads! | “Extract the head from them” |
malairt | change, alternative, exchange | |
leisceoir | lazy person | |
saothar | work, labor | m1 |
sos | rest, break (from work) | |
is é a mhalairt fíor | the opposite is true | |
cúis | cause, reason | |
easpa | lack | |
Le heaspa a mhalairt | lack of an alternative | |
trócaireach | merciful, lenient, compassionate | |
síth | peac | |
cogadh | war | |
díol | payment | |
gá | need, requirement | |
fearthainn | rain, rainfall | f2 |
dealramh | appearance, resemblance, sheen, radiance | m1 |
scamall | cloud | m1 |
scuabadh | sweeping | |
milleán | blame | m1 |
báire | match, contest, goal | |
mí-ádh | bad luck | |
áirithe | certain, particular (a); certainty, certain quantity, allotment (n) | f4 as n |
urchar | cast, shot | m1 |
leisce | laziness | |
cigire | inspector | m4 |
<!–
–>