Irish Class, March 14, 2011
Rang Gaeilge, 14ú lá Mí na Márta 2011
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Abairté aicme — Classification sentences
“Raj Rajaratnam is not a master of the universe, but rather a master of the Rolodex.”
Ní máistir cruinne é Raj Rajaratnam, ach máistir Rolodex é.
máistir | master | m4 |
cruinne | universe, orb, globe, world | gs cruinne |
domhan | universe, world, earth | |
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
George Gamow was a first-rate scientist
Ba eolái den chéad scoth é George Gamow.
Ríomhphoist oibre. (Feic Téarmaí Ríomhaireachta)
-
Bruckner is a standalone system.
Is [standalone system]é Bruckner . -
Arrange is a development server
Is friothálaí forbartha é Arrangé. -
I am a database administrator.
Is reachtaire bainc sonraí mé.
freastalaí | server | m4 |
friothálaí | server | m4 |
bunachar sonraí | database | |
banca sonraí | database | |
ríomhphost | ||
córas | system | m1 |
timpeallacht forbartha | development environment | |
reachtaire | administrator | m4 |
riarthóir | administrator, dispenser | |
(From Law) A corporation is an immortal person without a soul, like a vampire.
Is pearsa mímhorálta gan anam é cuallacht, mar vaimpír.
[Is this correct? There are really two indefinite nouns here.]
Abairté ionannais — Identification sentences
Is é Charlie Sheen an t-aisteoir is fearr | Charlie Sheen is the best actor | Contrast: Is aisteoir maith é Charlie Sheen. | Charlie Sheen is a good actor |
An é Charlie Sheen an fear. | Is Charlie Sheen the man? | Contrast: An fear é Charlie Sheen? | Is Charlie Sheen a man |
Is mé Charlie. | I am Charlie | |
Is tusa a t-aisteoir. | You are the actor | |
Is é sin an madra. | That is the dog | |
Is é an t-aisteoir é. | He is the actor | Need to repeat the é !! |
When the subject is he/she/it/they, the pronoun is repeated.
An é Charlie an fear? | Is Charlie the man? | Is é (‘Sé). |
An í Madonna an bhean? | Is Madonna the woman? | Is í / Ní hí. |
An é Charlie an t-aisteoir is fearr? | Is Charlie the best actor? | Ní hé. |
An tusa an t-aisteoir? | Are you the actor? | Ní mé. |
Nach iad na Beatles iad? | Aren’t they the Beatles. | Ní hiad. |
Taispeáin agus Inis — “Show and Tell”
Is é Bealach na Bó Finne (nó Claí Mór na Réaltaí, mar a thugtar air i leabhair
le scríbhneoirí áirithe Ultacha) an réaltra ina bhfuil ár ngrianchóras féin. Tá ár ngrian tuairim is 30,000
solasbhliain ó lár an réaltra. Tá timpeall 200- 400 billiún réalta i mBealach na Bó Finne.
Bó Finne | “cow of whiteness” | Contrast Bó bán |
Claí Mór na Réaltaí | Great Fence | |
mar a thugtar air | as it is called | |
áirithe | certain, particular | |
Ultach | Ulster | |
réaltra | galaxy | |
grianchóras | solar system | |
tuarim | opinion | f4 |
tuairim is | about, roughly, approximately | is ← agus |
See also Astronomical terminology.
Contae Chill Mhantáin | County Wicklow | |
dúchas | heritage, patrimony, native place | m1 |
mothaigh | feel, sense, perceive | |
airigh | perceive, feel, hear | |
braith | perceive, feel, spy out, betray | |
‘chuile = gach uile | all | |
mac léinn | student | |
cómhac léinn | fellow student | |
earra | goods, merchandise | m4 |
bogearraí | software | |
bogearraí a fhobairt | develop software | |
Is ionnann iad | They are the same | |
Is mar a chéile iad | They are the same | “They are like each other” |
míthuighte | misunderstood | |
bréagadóir | liar, cajoler | m3 |
amhránaí | singer | |
craoltóir | broadcaster | |
gadaí | thief | |
imreoir | player | |
saighdiúir | soldier | |
stiúrthóir | steersman, director, conductor, controller | m3 |
Máire dropped in to show an Irish translation of
this comic.
<!–
–>