Irish Class, December 6, 2010
Rang Gaeilge, 6ú lá Mí na Nollag 2010
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
<!–
–>
Scéal Grinn
An Fear A Bhí i gCónaí Faoi Dheifre Agus Ar Deireadh
| greann | fun, mirth, jesting | gs grinn |
| céal Grinn | Funny Story | |
| deifir | hurry | f gs deifre |
| i gcónaí | always | |
| ar deireadh | late | |
-
Más ag éirí ar maidin é, bhí an mhaidin caite. Bhíodh sé ag gabháil in aimhréití ina cheirteach, ar mhéad
is bhí de dheifre air á gcur air. Ag dul amach chuig a chuid oibre dó, bhí sé ina rith, ach bhí
se mall. Ar theacht chun an bhaile san oíche dó, bhí sé ina rith, ach bhí sé déanach ins an oíche.
Ba chuma cén áit a mbeadh sé ag gabháil, bhí sé ina rith agus é i gcónaí i ndiaidh na codach eile. Ag
gabháil chun aifrinn ná chun aonaigh, bhí sé i gcónai faoi dheifre agus i gcónaí ar deireadh.más buttock, ham, thigh [not here] más = má éirigh rise, grow, become caith wear (out), consume, spend, throw, cast, shoot va caite gabh take, capture, catch, untake, go vn gabháil ag gabháil going around aimhréití entangled, dishevelled =aimréidh ceirteach ragged clothes Tá deifir orm. I am late. being late is “on” someone á gcur air putting them [the ragged clothes] on =getting dressed Ag dul amach chuig a chuid oibre dó As he was going to work mall slow, late tar come vn teacht
theacht “came” [Donegal past?]dó to him ← do déanach last, final, late ins an in older form of i ar a mhéadh at the most cuid portion gs coda, codach [Don.] Aifreann mass m1 aonach fair g aonaigh <!–
–>
-
Bhí dúil san ól aige. D’óladh sé agus luíodh sé amuigh agus chodlaíodh sé amuigh. Oíche
amháin dá raibh sé ag teacht ó aonach, thit sé ar thaobh an bhealaigh agus thit sé ina chnap codlata.
Casadh saor crainn air a bhí ag teacht chun an bhaile i ndiaidh a lá oibre agus níl sé de ghnás ins an áit
s’againne fear meisce a fhágáil ina luighe ina chodladh amuigh. Bheirtear fá theach é.dúil hope, desire, expectation D’óladh sé he would drink luigh settle,lean lie amuigh out codail sleep luíodh sé amuigh agus chodlaíodh sé amuigh lay down outside and slept outside Oíche amháin one night dá for his ← do/de + a dá raibh sé ag teacht ó aonach as he was coming home from the fair tit fall, decline, collaps bealach way, road, path m1 cnap heap, lump codladh sleep n gs codlata
cnap codlata “heap of sleep”saor free, independent, cheap, craftsman cas twist, turn cas … ar meet crann tree, mast, pole m1 saor crainn carpenter Casadh saor crainn air a bhí ag teacht chun an bhaile i ndiaidh a lá oibre A carpenter met him on his way home after his day of work gnás haunt, resort, lair, custom níl sé de ghnás ins an áit s’againne It is not the custom in this place of ours meisce drunk fág leave, grant, suppose vn fágáil luigh settle, lean, incline vn luí, luighe fá about Don. beir bear, give birth to, bring, take, catch Bheirtear cond. aut. “would be brought” Bheirtear fá theach é. He would be carried home. -
Chaith sé ar a dhroim é agus d’iompair sé é go dtí an áit a mbíodh sé ag obair. Ní raibh
fairsingeach ina theach cónaithe aige dó. Thug sé isteach é agus d’fhág sé sínte i gcónair é. Bhí sé
sábháilte ansin. Ba seo an obair a bhíodh aige, ag deanamh cónrach, agus bhí moll mór acu istigh
anseo sa teach aige. Chuir sé an glas ar an doras agus bhog sé leis chun an bhaile.caith wear (out), consume, spend, throw, cast, shoot droim back Chaith sé ar a dhroim é He threw him on his back iompair carry, transport, support an áit a mbíodh sé ag obair the place where he used to work biodh past hab fairsinge width, extent fairsingeach Don. cónaitheoir resident m3 dó to/for him ← do Ní raibh fairsingeach ina theach cónaithe aige dó He did not have room in his dwelling place for him. fág leave, grant, suppose vn fágáil tabhair give, grant, take, bring, cause p thug sín stretch, hold out, lengthen, extent cónaí dwelling, residence conair path, passage cónair, cónra coffin g cónrach sábháilte safe Ba seo an obair a bhíodh aige That was the work he had [he was making coffins] cónra coffin moll heap, large amount acu at them, they had ← ag glas lock faoi ghlas “under lock” Chuir sé an glas ar an doras He put the lock on the door bog soften, loose, move (witb le) chun to, towards -
Nuair a mhuscail mo dhuine, bhí an lá geal. D’amharc sé. D’éirigh sé aniar. Bhi sé ina luighe i
gcónair. D’éirigh sé amach agus d’amharc sé fá dtaobh dó agus ní raibh le feiceáil aige ach cónracha
uilig. Thóg sé an clár den cheann a bhí in aice leis. Ar ndóighe, ní raibh aon duine inti. Thóg sé an clár
den dara ceann. Ní raibh aon duine ansin. Níor fhág sé aon chónair sa teach nár thóg sé an clár daoithe,
ach bhí siad uilig folamh.Nuair a mhuscail mo dhuine When my man awoke muscail wake, awake geal bright amharc look v aniar from the west D’éirigh sé aniar He sat up luigh settle, lean, inclie cónair coffin Bhi sé ina luighe i gcónair He was lieing in a coffin fá about Don. fá dtaobh dó about him /fa:du:do:/ (Don.) feic see vn feiceáil ní raibh le feiceáil aige ach cónracha uilig nothing to be seen but all [those] coffins cónrach tóg lift, raise, take up clár board, table, lid Thóg sé an clár den cheann a bhí in aice leis. He raised the lid of the one that was next to him. Ar ndóigh of course inti in it f ní raibh aon duine inti no one was in it dara second, next den dara ceann of the second one daoite from, off, of = de uilig all, every = uile folamh empty -
‘Is fíor é,’ ar seisean, ‘go raibh mé i gcónaí faoi dheifre agus i gcónaí ar deireadh. Tá mé mall ag
breithiúnas Dé.’fíor figure, form, image Is fíor é it is true ar seisean he said emph mall slow late breithiúnas judgment
| lig | let, allow, permit | |
| alt | joint, knuckle, paragraph, article, knot [in wood] | m1 |
| aiste | peculiarity, condition, scheme, essay, composition | |
| scéal | story, news | |
| A tSín | China | |
| athaontú | reunification | |
| cuir | put | vn cur, va curtha |
| ar fáil | available | |
| tugtar le fios | it was made known | |
| dúdóite | sick of, fed up, burned out | “burnt black” |
| iompar | carry | |
| cumhacht | power, authority, strength, energy | |
| cuir … le | increase | |
| líomhain | allegation | f3 |
| ionsaí | attack, advance, attempt | m4 |
| sceitheadh eolais | release of knowledge | |
<!–
–>