Irish workshop, July 2010
Ceardlann, 17ú lá Mí na Iúil, 2010
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Some details from Gaeltacht Minnesota‘s
Weekend in Winona — Saturday morning and early afternoon
Ar ith tú? | Did you eat? | No D´ |
Thug mé an leabhar do Sheáin. | I gave the book to Sean. | |
An é an leabhar a thug mé do Sheáin. | Is it the book I gave to Sean? |
|
Is é an leabhar a thug mé do Sheáin. | It is the book I gave to Sean. |
|
Cá do a thug mé an leabhar? | To whom did I give the book? | |
Ba é Seán. | ||
Cheannaigh mé carr inné ó Mháire. | I bought a car yesterday from Máire. |
|
An gceanníonn tú carr? | Are you buying a car? |
The past tense. From Friday night:
- Regular verbs use Ar/Níor/gur/nar
- Irregular verbs use An/Ní/go/nach
An ndéain siad [go/nach] | Did they [not] do… | |
Ar thit tú [gur/nar] | Did you [not] fall … | |
An modh coinníollach — The conditional mode
-
bí “be” bheinn I would be bheifeá You would be hheadh sé/sí He/she would be bheimis We would be bheadh sibh You all would be bheidís The would be -
dún “shut” [1st conjugation] dhúnfainn I would shut dhúnfá You would shut dhúnfadh sé/sé He/she would shut dhúnfaimis We would shut dhúnfadh sibh You all would shut dhúnfaidís They would shut buail “hit” [1st conjugation] bhuailfinn I would hit bhuailfeá You would hit bhuailfeadh sé/sí He/she would hit bhuailimis We would het bhuailfeadh sibh You all would hit bhuaifidis They would hit -
bailigh “gather” [2nd conjugation] bhaileoinn I would gather bhaileofá You would gather bhaileodh sé/sí He/she would gather bhaileoimis We would gather bhaileodh sibh You all would gather bhaileoidís They would gather
An té a bhuailfeadh mo mhadra, bhuailfeadh sé mé féin. [seanfhocal] | Who would hit my dog would hit me. |
An dtabharfá an leabhar sin dom, más é do thoil é? | Would you give that book to me, if you please. |
Mholfainn duit an obair a dhéanamh anois. | I would advise you to do the work now. |
Cé a chennódh an seancharr sin uaitse? | Who would by a used [old] car from you? |
Cad a dhéanfa dá mbeadh lá saoire agat? | What would you do if you had a day off [free]? |
“Osclóidh mé an oifig ar a hocht a chlog,” arsa Liam. | “I will open the office at 8 o’clock,” said Liam. |
Dúirt Liam go n-osclódh sé an oifig ar a hocht a chlog. | Liam said he would open the office at 8 o’clock. |
“Ní fhaca mé ag an gcruinniú thú,” arsa Nóra le hÚna. | “I did not see you at the meeting,” said Nora to Una |
Dúirt Nóra le hÚna nach bhfaca sí ag an gruinniú. | Nora said to Una she did not see Una at the meeting |
“Níor ith mé bia ná níor ól mé deoch ó mhaidin,” arsa ab strainséir | “I have not eaten food or drank a drink since morning,” said the stranger. |
Dúirt an strainséir nar ith sé bia ná nár ól sé deoch ó mhaidin. | The stranger said he had not eaten food or drank a drink since morning. |
Notes.
- Object pronouns and adjective generally migrate to the end of a sentence.
- abair is irregular, hence go/nach.
- No d’ for past tense following níor/nár.
I would go; you would buy; he would sell; we would see; they would give | rachainn; cheanófá; dhíolfadh sé; d’fheicfimis;tharfaidis |
Would you come? Would he eat; They would not say [Would they not say?] | An dtiocfá? An iosfadh sé? Ní ndéarfaimis? [nach?] |
I would advise you to home right now. | Mhofainn duit dul abhaile anois díreach. |
An honest man would not break his word, would he? | Ní bhrisfeadh fearr macánta a fhocal, bheadh [bhrisfeadh?] sé. |
Would you write that down for me, if you please? | Scíobhfá é sin síos dom, le do thoil? |
You would think that everyone would hear the story. | Ba dhóig leat go gcloisfeadh gach duine an scéal. |
té | person (who) | |
ar feadh an lae | all day lone |
The conditional is built on the future. It always uses go/nach and eclipses.
|
|
D’fheicimis thú dá mbeifeá ann. | We would see you if you would be there. | Double conditional |
gheobhainn | I would get | independent |
Indirect speech and the copula
- Present tense: gur and nach, but gurb (usually) before vowels.
- Past tense: gur and nár, gurbh and nárbh before vowels
Is múinteoir a athair. | His father is a teacher |
Ní ainmhí mór an coinín. | The rabbit is not a large animal |
Is é Seán an dochtúir. | Sean is the doctor. |
is álainn an lá é. | It is a lovely day |
Is ea/Ní hea | It is/It is not |
|
|
Conditional Clauses with má and dá and mura.
má | if | Possible: Followed by indicative when main clause is in the imperative or indicative. |
dá | if | Impossible/unlikely: Followed by conditional when main clause is in the conditional |
mura | if not | |
Má thagann sé gheobhaidh sé an post. | If he comes he will get the position. |
Dá tiocfadh sé gheobhadh sé an post. | If he had come he would have got the position. |
Má tá Gaeilge agat, labhair í. | If you have Irish, speak it. |
Rachaid mé leat má bhíonn an aimsir go breá. | I’ll go with you if the weather is fine. |
Má chloisim an scéal inseoidh mé duit é. | If I hear the news (story) I’ll tell you. |
Mura dtagann sé go luath ná bac leis. | If he doesn’t come early, don’t bother with him. |
Mura bhfuair sé é go léir, fuair sé cuid de. | If he didn’t get it all he got some of it. |
Dá gcloisfinn an scéal, d’inseoinn duit é. | If I had heard the news I would have told you. |
Mura bhfeicfeá é, chreidfeá é. | If you would not have seen it, you would not have believed it. |
Má and dá with the copula
With the copula má becomes más in the present and
má ba in the past. With the copula dá becomes
dá mba.
Ól é más maith leat é. | Drink it if you like it. |
Ná hól é mura maith leat é. | Don’t drink it if you do not like it. |
D’ólfa é dá mba mhaith leat é. | You would drink it if you had liked it. |
Bríd: | D’fhág fear an phoist an cárta seo duit, a Thomáis. |
Tomás Óg: | Domsa! Cé a scríobhfadh chugamsa? Is ó Bhrian Óg Ó Gráda é. |
Bríd: | Nach deas sin. Cad a deir sé? |
Tomás Óg: | Deir sé go bhfuil an saol go breá, go mbíonn sé ag snámh agus bádóireacht agus labhairt na Gaeilge. |
Bríd: | Cad a deir sé faoina mhuintir? An bhfuil siad go maith? |
Tomás Óg: | Tá siad go léir a fheabhas. “They are all much better.” |
Bríd: | An bhfuil aon scéal eile? |
Tomás Óg: | Seo aguisín [“postscript”] leis an gcárta. Deir sé go bhfuil súil [“eye, hope”] aige go bhfuil Bran go maith. |
Our assignment was to put all of this into the conditional. The result is rather strange.
Bríd: | D’fhácfadh fear an phoist an cárta seo duit, a Thomáis. |
Tomás Óg: | Domsa! Cé a scríobhfadh chugamsa? Ba ó Bhrian Óg Ó Gráda é. |
Bríd: | Nach bheadh deas sin. Cad a déarfadh sé? |
Tomás Óg: | Déarfadh sé go bhfeadh an saol go breá, go mbeadh sé ag snámh agus bádóireacht agus labhairt na Gaeilge. |
Bríd: | Cad a déarfadh sé faoina mhuintir? An mbeadh [/me:x/] siad go maith? |
Tomás Óg | Bheidis go leir ar fheabhas. |
Bríd: | An mbeadh aon scéal eile? |
Tomás Óg: | Seo aguisín leis an gcárta. Déarfach go mbeadh súil aige go mbeadh Bran go maith. |