Monday Night Irish Class, July 12, 2010

Irish Class, July 12, 2010

Rang Gaeilge, 12 lá Mí na Iúil

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

<!–

–>

Some initial conversation about the Summer

rogha choice /rau/
Níl plean samraidh agam. Tá ag déanamh sé mar téim I don’t have a summer plan. I am making it up as I go. [my contribution]

Go Maolaí Air “May he back off”
pt. 5
Scríofa ag Wes Koster

  1. “Lig dom, a thíoránach!” a scairt mé le déistin. “Céard é an diabhal a tháinig ort?!”
    Bhí sé cheana thar fóir, agus mise salach cáidheach sa gclábar. Rinne mé iarracht i mo fhearg
    áladh a thabhairt air; gan rath. Nár thug sé ach céim beag ar chúl uaim, agus bhí mé ar ais sa láib.
    Sheas sé ag gáire ar bharr, agus a mhéar a dhíriú orm. “A bhanbh! Fan thíos mar a bhfuil tú,
    a mhuicín, san áit a oireann duit!”

    lig dom let go of me
    tíoránach tyrant, jerk, creep vocative here(?)
    scairt; ag scairteadh yell; yelling
    déistin horror, disgust
    Céard é an diabhal a tháinig ort?! What the devil came over you? “What is the devil that came on you?”
    tá sé thar fóir It’s out of control “over the edge”
    cheana already
    salach cáidheach filthy dirty
    clábar, láib mud
    iarracht a dhéanamh to try to do
    fearg anger
    áladh a thabhairt ar dhuine lunge at someone “He had only to give a lunge.”
    gan rath without success No need to repeat the verb (bhí)
    Nár … sé ach He only
    céim a thabhairt ar chúl take a step backward thabhairt /hort/
    uaim from me /wem/
    air ais [came] back
    ar bharr orm on top of me
    seas stand
    méar finger a mhéar “his finger”
    dírigh aim, direct
    banbh, muicín piglet, piggy
    mar atá tú .. as you are independent form
    mar a bhfuil tú .. where you are dependent form
    mar a bhí tú .. as you were independent form
    mar a raibh tú .. where you were dependent form
    áit place
    oir do to befit, belong duit not lenited because preceded by n (dental)

    For more on direct and indirect relative clauses see chapters 1 and 4 or Intermediate
    Irish
    .

  2. Ní tharlódh! Ní tharlódh sé seo aríst i gcónaí! Ní bheadh mo shaol cráite aige feasta.
    Ní feasta. Gheobhainn a leithscéal. Sin mo lámh dó ann. Ar cibé dóigh, bhainfeadh mise sin as.
    Fliuchta ‘s stofa le fearg a bhí mé an chuid eile den lá gránna sin, agus níor lig mé
    mo chroí trom a éirí beagáin bhig aríst ach go dtí i ndiaidh an chróntrátha,
    leis an seans go bhfillfeadh an solaisín.

    tarlaigh; ag tarlú happen; happening cond. tharlódh
    arís i gcónaí ever again
    saol life
    cráite ag duine ruined by someone
    Ní bheadh mo shaol cráite aige feasta. My life would not be ruined by him. aige “by him”
    feasta anymore/from now on with neg. verb/with pos. verb
    gheobhainn I would get 1st pers cond of faigh
    leithscéal apology
    sin mo lámh dó ann you have my word [hand] on that.
    cibé whatever, whichever
    ar ndóigh of course
    ar cibé dóigh by whatever means
    bainfidh mé sin as I’ll make him pay for that “extract that out of him”
    fliuchta agus stofa lit. “wetted and stewed”
    an chuid eile de rud the rest of something
    gránna horrid
    níor lig mé I didn’t let
    níor lig mé … ach… I only let ….
    éirigh lighten [here] vn éirí
    beagáin bhig a little bit “even a littls bit”. gen. because obj of vn éirí
    trom heavy
    cróntráth dusk gen because follows i ndiadh
    fill; ag filleadh return; returning

  3. Bhí an oíche sin níos dorcha agus níos dubha ná aon cheann eile na bliana sin.
    Shleamhnaigh mé thar mo thuismitheoirí in a gcodladh, agus amach i dtreo an bhalla chúil.
    Mo dhroim in aghaidh na gcloch caonaigh, agus an taca mo chloiginn á ligean
    le fréamh ramhar amháin an tseanchrainn, mar a d’fhás [mar ar fhás] sí anuas in aice liom,
    shuigh mé féin síos i gcaoi chun go bhféadfadh an fhréamh mé a dhoiléiriú,
    nuair a láithreodh an lóchrainnín. B’in an plean, ar a laghad.

    ná aon cheann eile than any other ceann “one” references oíche
    sleamhnaigh slide, slip, smmoth
    i dtreo in the direction of + gen.
    droim back [anatomical]
    cúil back
    in aghaidh against + gen.
    cloch stone f2 na gloch gpl
    caonach moss m1
    taca base
    taca ligean le rud to lean against something
    cloigeann skull, head
    fréamh ramhar fat root
    fréamh ramhar amhaín one fat root
    fás grow
    in aice liom next to me
    suigh sit, seat /si/
    i gcaoi chun go in a way so as to + eclipsed verb
    bhféadfadh would be able to féad
    doiléirigh; ag doiléiriú obscure; obscuring
    láithrigh appear
    laghad smallness, fewness
    ar a laghad at leadt

  4. Go ham luí domhain a shuigh mé go ceannláidir. Ach an t-oíche,
    i bhfad níos seanchleachta ar a ceannláidreacht, chlóigh sí mé, agus chonacthas dom
    nár dhún mé mo shúile ach le cupla nóiméad. D’oscail mé iad aríst eile le breathnú
    ar an ngealach ag caitheamh solais ar m’aghaidh. Chaith sé gurbh í a breo sin aici,
    do mo mhúscail le geit. Ach fan nóiméad! Níorbh í ceann gealaí an oíche sin, agus an ghealach;
    Ní raibh sí dearg ar dhath! Go díreach ansin roimh mo shrón bhí an lóchrainnín ina foluain.
    Agus nuair a tharraing mé m’anáil isteach le hiontas go tobann, bhí sí imithe de sciotán
    le taobh an bhalla agus isteach i ngág, go díreach mar sin.

    go ham luí domhain into the wee hours lit. “till the time the world lies”
    ceannláidir stubborn
    seanchleachta experienced, practices
    bhfad níos seanchleachta far more experienced
    ceannláidreacht stubbornness
    nár dhún mé mo shúile ach le cupla nóiméad only closed my eyes for a couple minutes narach “only”
    clóigh; ag cló overwhelm, overwhelming
    chonachtas [it] seemed, was seen past aut of feic
    feictear dom it seems to me aut?
    breathnaigh observe, watch
    le breathnú ar an ngealach in order to look at the moon
    arís eile once again
    gealach moon
    caith wear (out), spend, consume
    caitheamh wear, consumption, spending, beaming [here]
    aghaidh face
    chaith sé gurbh é it had to have been, must be that it was
    breo glow
    múscail wake, awake
    le geit with a shock
    níorbh was not neg copula níor
    oíche ghealaí moonlit night
    ceann gealaí moonlit one [night]
    ar dhath in color
    bheidh i bhfoluain be hovering
    tarraing pull, draw, attract
    anáil breath f3
    go tobann suddenly
    imigh go, leave va imithe
    bhí sí imithe she was gone
    de sciotán quickly, suddenly
    le taobh along + gen.
    le taobh an bhalla along the wall
    gág crack, crevice f2
    go díreach mar sin just like that

  5. Choinnigh an breo a dhoirteadh as an ngág idir na clocháin. Bhí mé in ann fheiceáil
    cé acu ar éalaigh sí thríd. Ag múscailt gach splaince misnigh ar fáil dom,
    thug mé spléachadh isteach inti.

    coinnigh; ag coinneáil keep, continue; keeping, continuing
    doirt; ag doirteadh pour; pouring
    clochán stepping stones
    Bhí mé in ann fheiceáil I was able to see
    cé acu which one of them
    éalaigh; ag éalú escape, escaping
    múscail; ag múscailt wake; waking; to muster [here] vn múscailt
    gach splanc every ounce lit. “every spark”
    misneach courage m1 gen. misnigh
    ar fáil dom available to me
    Ag múscailt gach splaince misnigh ar fáil dom Mustering all the courage I had
    inti in it (f) í
    isteach inti into it [the crack]
    spléachadh a thabhairt take a peek

  6. Cén Ghaeilge atá ar “cliffhanger”? :-)>

<!–

–>
<!–

–>

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.