Irish Class, July 12, 2010
Rang Gaeilge, 12 lá Mí na Iúil
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
<!–
–>
Some initial conversation about the Summer
| rogha | choice | /rau/ |
| Níl plean samraidh agam. Tá ag déanamh sé mar téim | I don’t have a summer plan. I am making it up as I go. | [my contribution] |
Go Maolaí Air “May he back off”
pt. 5
Scríofa ag Wes Koster
-
“Lig dom, a thíoránach!” a scairt mé le déistin. “Céard é an diabhal a tháinig ort?!”
Bhí sé cheana thar fóir, agus mise salach cáidheach sa gclábar. Rinne mé iarracht i mo fhearg
áladh a thabhairt air; gan rath. Nár thug sé ach céim beag ar chúl uaim, agus bhí mé ar ais sa láib.
Sheas sé ag gáire ar bharr, agus a mhéar a dhíriú orm. “A bhanbh! Fan thíos mar a bhfuil tú,
a mhuicín, san áit a oireann duit!”lig dom let go of me tíoránach tyrant, jerk, creep vocative here(?) scairt; ag scairteadh yell; yelling déistin horror, disgust Céard é an diabhal a tháinig ort?! What the devil came over you? “What is the devil that came on you?” tá sé thar fóir It’s out of control “over the edge” cheana already salach cáidheach filthy dirty clábar, láib mud iarracht a dhéanamh to try to do fearg anger áladh a thabhairt ar dhuine lunge at someone “He had only to give a lunge.” gan rath without success No need to repeat the verb (bhí) Nár … sé ach He only céim a thabhairt ar chúl take a step backward thabhairt /hort/ uaim from me /wem/ air ais [came] back ar bharr orm on top of me seas stand méar finger a mhéar “his finger” dírigh aim, direct banbh, muicín piglet, piggy mar atá tú .. as you are independent form mar a bhfuil tú .. where you are dependent form mar a bhí tú .. as you were independent form mar a raibh tú .. where you were dependent form áit place oir do to befit, belong duit not lenited because preceded by –n (dental) For more on direct and indirect relative clauses see chapters 1 and 4 or Intermediate
Irish. -
Ní tharlódh! Ní tharlódh sé seo aríst i gcónaí! Ní bheadh mo shaol cráite aige feasta.
Ní feasta. Gheobhainn a leithscéal. Sin mo lámh dó ann. Ar cibé dóigh, bhainfeadh mise sin as.
Fliuchta ‘s stofa le fearg a bhí mé an chuid eile den lá gránna sin, agus níor lig mé
mo chroí trom a éirí beagáin bhig aríst ach go dtí i ndiaidh an chróntrátha,
leis an seans go bhfillfeadh an solaisín.tarlaigh; ag tarlú happen; happening cond. tharlódh arís i gcónaí ever again saol life cráite ag duine ruined by someone Ní bheadh mo shaol cráite aige feasta. My life would not be ruined by him. aige “by him” feasta anymore/from now on with neg. verb/with pos. verb gheobhainn I would get 1st pers cond of faigh leithscéal apology sin mo lámh dó ann you have my word [hand] on that. cibé whatever, whichever ar ndóigh of course ar cibé dóigh by whatever means bainfidh mé sin as I’ll make him pay for that “extract that out of him” fliuchta agus stofa lit. “wetted and stewed” an chuid eile de rud the rest of something gránna horrid níor lig mé I didn’t let níor lig mé … ach… I only let …. éirigh lighten [here] vn éirí beagáin bhig a little bit “even a littls bit”. gen. because obj of vn éirí trom heavy cróntráth dusk gen because follows i ndiadh fill; ag filleadh return; returning -
Bhí an oíche sin níos dorcha agus níos dubha ná aon cheann eile na bliana sin.
Shleamhnaigh mé thar mo thuismitheoirí in a gcodladh, agus amach i dtreo an bhalla chúil.
Mo dhroim in aghaidh na gcloch caonaigh, agus an taca mo chloiginn á ligean
le fréamh ramhar amháin an tseanchrainn, mar a d’fhás [mar ar fhás] sí anuas in aice liom,
shuigh mé féin síos i gcaoi chun go bhféadfadh an fhréamh mé a dhoiléiriú,
nuair a láithreodh an lóchrainnín. B’in an plean, ar a laghad.ná aon cheann eile than any other ceann “one” references oíche sleamhnaigh slide, slip, smmoth i dtreo in the direction of + gen. droim back [anatomical] cúil back in aghaidh against + gen. cloch stone f2 na gloch gpl caonach moss m1 taca base taca ligean le rud to lean against something cloigeann skull, head fréamh ramhar fat root fréamh ramhar amhaín one fat root fás grow in aice liom next to me suigh sit, seat /si/ i gcaoi chun go in a way so as to + eclipsed verb bhféadfadh would be able to ← féad doiléirigh; ag doiléiriú obscure; obscuring láithrigh appear laghad smallness, fewness ar a laghad at leadt -
Go ham luí domhain a shuigh mé go ceannláidir. Ach an
t-oíche,
i bhfad níos seanchleachta ar a ceannláidreacht, chlóigh sí mé, agus chonacthas dom
nár dhún mé mo shúile ach le cupla nóiméad. D’oscail mé iad aríst eile le breathnú
ar an ngealach ag caitheamh solais ar m’aghaidh. Chaith sé gurbh í a breo sin aici,
do mo mhúscail le geit. Ach fan nóiméad! Níorbh í ceann gealaí an oíche sin, agus an ghealach;
Ní raibh sí dearg ar dhath! Go díreach ansin roimh mo shrón bhí an lóchrainnín ina foluain.
Agus nuair a tharraing mé m’anáil isteach le hiontas go tobann, bhí sí imithe de sciotán
le taobh an bhalla agus isteach i ngág, go díreach mar sin.go ham luí domhain into the wee hours lit. “till the time the world lies” ceannláidir stubborn seanchleachta experienced, practices bhfad níos seanchleachta far more experienced ceannláidreacht stubbornness nár dhún mé mo shúile ach le cupla nóiméad only closed my eyes for a couple minutes nar … ach “only” clóigh; ag cló overwhelm, overwhelming chonachtas [it] seemed, was seen past aut of feic feictear dom it seems to me aut? breathnaigh observe, watch le breathnú ar an ngealach in order to look at the moon arís eile once again gealach moon caith wear (out), spend, consume caitheamh wear, consumption, spending, beaming [here] aghaidh face chaith sé gurbh é it had to have been, must be that it was breo glow múscail wake, awake le geit with a shock níorbh was not neg copula níor oíche ghealaí moonlit night ceann gealaí moonlit one [night] ar dhath in color bheidh i bhfoluain be hovering tarraing pull, draw, attract anáil breath f3 go tobann suddenly imigh go, leave va imithe bhí sí imithe she was gone de sciotán quickly, suddenly le taobh along + gen. le taobh an bhalla along the wall gág crack, crevice f2 go díreach mar sin just like that -
Choinnigh an breo a dhoirteadh as an ngág idir na clocháin. Bhí mé in ann fheiceáil
cé acu ar éalaigh sí thríd. Ag múscailt gach splaince misnigh ar fáil dom,
thug mé spléachadh isteach inti.coinnigh; ag coinneáil keep, continue; keeping, continuing doirt; ag doirteadh pour; pouring clochán stepping stones Bhí mé in ann fheiceáil I was able to see cé acu which one of them éalaigh; ag éalú escape, escaping múscail; ag múscailt wake; waking; to muster [here] vn múscailt gach splanc every ounce lit. “every spark” misneach courage m1 gen. misnigh ar fáil dom available to me Ag múscailt gach splaince misnigh ar fáil dom Mustering all the courage I had inti in it (f) ←í isteach inti into it [the crack] spléachadh a thabhairt take a peek
Cén Ghaeilge atá ar “cliffhanger”? :-)>
<!–
–>
<!–
–>