Irish Class, July 13, 2009
Rang Gaeilge, 13ú lá Mí na Iúil
<!–
Administrivia
- We are meeting at the Dunn Bros. at Lake Ave. and the River
- Winona 7/17-19
- Irish Fair 8/7-9
- First Fall class at Central 9/14
–>
| uilig | all of | |
| tnúth | expectation, longing, envy | |
| sula, sular | before | With verbs instead of roimh |
Cleachtadh le Réamhfhocail 2 — Practise with Prepositions [annotated]
-
Roimh: Féach ar an mapa
Tá Ró ag dul thrí an mbaile. Inis dom cé na háiteanna a bhfuil
sí ag siúl nó aseasamhstopadh rompuáit place pl áiteanna a bfhuil sí ag siúl …. [indirect relative clause] rompu in front of them [the places] /rompəβ/ (Cois.) (/β/ –
voiced bilabial fricative) -
Thrí: Féach ar an mapa eile
Tá Éadan ag dul thrí an mbaile freisin. Inis dom cé na
háiteanna a bhfuil sé ag siúl thríothu(Thrí — Cois. Trí — C.O.)
freisin as well thríothu through them [the places] /s’ri:həβ/ (Cois.) -
Faoi: Cé is fearr leat caint faoi?
Is fearr liom caint faoin aimsir…faoi chreideamh reiligiúnach.
In Donegal faoi splits: faoi “under” + fá “about”
…. fá dtaobh do … [talking] about. /fədu:də/ (Donegal) -
Thar: Cuir dha fhrása acu in dhiabh seo abairtí iomlána.
diaidh after [here] abairt sentence f2 pl abairtí iomlán all, total (n), complete (adj) thar above, over, past, on the other side of fóir edge, boundary, limit n f gs –each, npl –eacha
thar teorainn out of bounds, beyond the scope, etc. dul thar fóir to get carried way (with leis) thar an gceart over the limit “beyond the correct” thar mar is gá more than needed thar mo cheann on my behalf thar ceann + gen. “on behalf of …” maoil rounded summit, hillock, bare crown f2 téigh thar maoil boil over téigh thar to exceed lig sé tharam I passed it up (an opportunity) téigh/tar thar bráid ar duine pass by/approach s.o./s.t.
thar ceann an mhúinteora on behalf of the
teacherthar a cheann on his behalf “past his head” thar a ceann on her behalf Labhraíon an rúnaí thar ceann… The secretary speaks on behalf of… Chuaigh an pota thar maoil. The pot boiled over. Tá sé ag dul thar a gceart. It is
going over the limit.thar teorainn luais over the speed limit luas “speed velocity” m1 pl -anna Tá siad ag tiomáint thar an dteorainn luais. They are driving over the speed limit. thar +
an eclipseslig sé tharam I passed it up. sé is the subject of lig Lig an cearlann tharainn. We passed up the
workshop.“The workshop passed us up.” Tá bád amháin ag dul thar bráid
an mbad eile.The one boat is approaching/passing the other
boatTá sí ag dul roimh an árasán. She is going in front of the apartment. not n–árasán Tá sí ag dul roimh a hárasán. She is going in front of her apartment. Tá sí ag dul roimh a hárasán. She is going in front of their apartment. Possessive
mutations trump prepositional ones.roimh MhicDonalds before a McDonalds roimh an McDonalds before the McDonalds Tá sí ag stopadh roimh bhialann. She is stopping in front of a restaurant. An bhfuil Róisín ag stopadh roimh an teampall?
Níl.Is Róisín stopping in front of the temple? (She) is
not.The n in an blocks the eclipsis Is fearr liom caint faoi beorach na hÉireann. I like to talk about beers of Ireland. - A)
- B)
- A)
| gluisteán | motor car | |
| dán | poetry, songs, art of poetry | pl dánta |
| filíocht | poetry | f2 |
| file | poet | m4 |
| gorta | hunger, famine | |
| gortaigh | hurt, injure | C.O. /gorti:/. Cois. /gortə |
The general table
This is the same table as in the last two classes. I have been repeating it to keep a
cumulative copy of all the additional notes that came up in each class.
| singular indefinite | singular definite | plural indefinite | plural definite | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ag | at | ag páiste | ag an bpáiste | ag páistí | ag na páistí |
| as | out of, from | as bosca | as an mbosca | as boscaí | as na boscaí |
| let | with | le bosca le hÚna |
leis an mosca | le boscaí | leis na boscaí |
| ó | out of, from | ó bhaile | ón mbaile | ó bhailte | ó na bhailte |
| arv | on, to | ar chlár | ar an gclár | ar chláir | ar na cláir |
| roimhv | before | roimh bhalla | roimh an mballa | roimh bhallí | roimh na ballí |
| thrícv | through | thrí bhosca | thríd an mbosca | thrí bhoscaí | thrí na boscaí |
| faoi | under, about | faoi bhord | faoin mbord | faoi bhoird | faoi na boird |
| thar | past | thar fhear | thar an bhfear | thar fhir | thar na fir |
| de /gə/ except after dentals. Then /də/ |
of, from | de bhróg d’úll |
den bhróg den t-úll |
de bhróga d’úlla |
de na bróga de na h-úa |
| do /gə/ except after dentals. Then /də/ |
for | do pheann d’am |
don pheann don t-am |
do phinn d’amanna |
do na pinn do nah-amanna |
| in | in | i bpota | sa bpota | i gcathracha | sna cathracha |
| ganv | without | gan bhean gan bean eile |
gan an bean | gan bhróga gan bróga nua |
gan na bróga |
| goc go dtí |
toward, until | go Sasana go hEireann |
go dtí an teach | go dtí na tithe | |
| seachas | except | seachas fear | seachas an fear | seachas fir | seachas na fir |
| idir | between | idir bord idir fuinneog |
idir an bord idir an fhuinneog |
idir boird idir fuinneoga |
idir na boird idir na fuinneoga |
Notes
- Eclipsis with singular definite articles does not apply to nouns beginning with
t-, d- & s-. - Superscripts in the 1st column refer to sounds that used to be part of the language but
are now gone. c: consonant, v: vowel. Others (t, n)
mean the specific letter given, e.g. le was once let. - thríd is aspirated. Almost /s’ri:d’/ .
- seachas used to be a noun (“exception”) and then took the genitive.
- gan ← gana. gan: If the noun has an adjective, there is no lenition.
-
go is cognate to comh- “mutual, joint, common, co-” and Latin
cum.
go dtí ← com tí (result of the
nasal).
ar /er’/ ← aire. r is slender because it used to be between two
slenderizing vowels. Since it used to end in a vowel, it lenites.
ó has not changed much from pIE.