Irish Class, February 23, 2009
Rang Gaeilge, 23ú lá mí Feabhra 2009
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Tá gnóthas nua ag mo bhean cheile!
Administrivia
- No class March 30 — The school will be closed for spring break.
- March 16 class at Merlin’s rest (tentative)
Listening exercise (a dialog)
-
A: Tá orm dul síos an sráid arán a fháile. Ar mhaith leat teacht liom?
I am going down the road to get some bread. Would you to come with me?Conn. uses tíocht for teacht, vn of tar, “go”.
faigh get vn fáil -
B: Níl mé cinnte fós. An dtiocfaidh aon duine eile?
I am not sure yet. Is anyone else coming?tiocfaidh will come fut. of tar duine eile other person /din e:lə/ The -e in duine is not pronounced because it is
followed by another vowel. -
A: B’fhéidir go dtiocfaidh Brían Bán (/Brían Fionn) seo linn. Ar fadhb í sin?
Perhaps fair-haired Brian might come with us. Is that a problem?fadhb problem f. /faib/ Ar é sin an fhadhb? Is that the problem? é is the default here, since the noun, while
feminine,
has not yet “appeared.” -
B: Níor mhaith liom dul ach mar beirt.
I would only like to go as two people.Níor…ach only beirt two people mar sinn beirt as us two [people] i mo aonúr by my self “in my oneness” -
A: Fadhb ar bith mar sin! Téigí sibhe beirt!
No problem
then! You two go!Fadhb ar bith No problem at all lit. “problem at all” ar bith at all lit “in existence” ar chor ar bith at all
Sinn “we, us” is normally used in non-nominative situations,
except in the north. Sinn Féin would be *Muidne Féin/*Muide
Féin in Connacht (with féin pron. /he:n’/).
| a charr | his car | |
| a carr | her car | |
| a athair | his father | |
| a hathair | her father | Note h- |
| idir | between | |
| eadrainn | between us | |
| eadraibh | between you | |
| eatarthu | between them | |
| móran oibre | a lot of work | Note gen. |
| an iomarca oibre | too much work | |
| D’ól mé an iomarca beorach. | I drank too much beer. | |
Not ro-móran oibre “too much work”. Scottish Gaelic does have such a construction.
| B’eigean dom imeacht | I had to go | B’ ← Ba [copula] |
| B’eigean dom rud a ól. | I would have to drink something | Ba is both past and conditional |
| Ní fadhb mhór í | It is not a problem. | |
| Tá slagdán orm. | I have a cold. | |
| Is fuath liom é sin a dhéanamh. | I hate doing that | |
| Ba cheart dom… | I should… | |
| B’fhearr liom rud ar bith cheannach. | I better buy sometihing | |
| Ba chór liom… | I really should… | |
| tolg | couch, sofa. Also attack, force, gap(!) (FP) |
/toləg/ m1 |
<!–
–>
<!–
–>
<!–
–>
<!–
–>
Next time: Translating a couple lines from the choruses of some Beatles’ songs.
Tá muide i ár gconai i fomhuireán buí. ;-)>