Iriish Class–Monday Night, October 27, 2008

Irish Class, October 27, 2008

Rang Gaeilge, an 27ú lá Mí Dheireadh Fómhair 2008

<!–

Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ

–>

We started with another listening exercise, similar to that of two weeks ago. I did not do well
at this.

Notes

  1. Thit mé i mo chodladh.
    I fell asleep.

  2. Ní theastaíonn uaim ach grá.
    All I need is love.

    • Grá is the subject.
    • Ní…ach… construct is how you say “only.”
    • dada, tada (always pron. /tadə/) = nothing, nada :-)>
  3. Tá na muintir ag dul amach le hithe is ól
    The people are going out to eat and drink

  4. Ba mhaith liom an chatair a fheiceáil.
    I would like to see the city.

    This
    is a modal construction. The main verb is at the end, in a lenited verbal noun form, preceded by
    the subject

    Old form: da fheiceáil → a fheiceáil.

  5. D’fhill siad go dtí a mbaile dúchais.
    They returned to their home town.

    fill return
    a their [since siad]
    baile town
    dúchas heritage, native place
    cainteoir dúchais Native speaker

Comic Strip

We looked at this episode of Nóra agus Nóra,
from Agus Araile

panel Gaeilge Béarla
1 Cad é cearr le do mhac Sam, a Nóra? Tá ceim bhacaí ann. What is wrong with your son Sam, Nora? He has a lame step. (Lit. “A lame step is in him.)
Tá a Nóra. Casadh a rúitin ar maidin seo Yes Nora. His ankle was twisted this morning.
2 Chuirfinn glaoch ar an dochtúir dó dá mba mise thú, a Nóra! Cé go bhfuil
an Domhnach inniu, agus níl an dochtúir istigh
I would call the doctor (lit. “put a call on the doctor”) if I were you, Nora, even though today is
Sunday and the doctor is not in.
3 Chuir mé glaoch cheana, a Nóra, ach dúirt an bhanaltra liom nach dtiocfaidh
isteach Dé Domhnaigh do rúitin ag Sam.
I already called, Nora, but the nurse said to me
that the doctor will not come in on Sunday for Sam’s ankle.

Réimse Focal “Range of words” (focal is gen.pl)
cearr wrong, awry
céim step
bacaí lame
ann in him [see next table]
Casadh /casu:/ Past autonomous of cas “twist, turn”
a rúitin his ankle [note r- cannot lenite (or eclipse)]
chuirfinn I would put, place [1st pers. sing. conditional of cuir]
glaoch call, phone call
for him [prep.pron. of do]
dá mba mise thú if I were you [Note that thú is lenited—it is not next to a verb.
Cé go… Even though..
Cé go bhfuil an Domhnach Even though it is Sunday [an Domhnach is the subject]
cheana already
an Domhnach Sunday
Dé Domhnaigh on Sunday
nach dtiocfaidh will not come [fut. of tar]
pronoun forms of i
ionam in me
ionat in you
ann in him, it
inti in her, it
ionainn in us
ionaibh in you (pl.)
iontu in them

Focail eile
an bhlían uilig All year [Cois.]
go háirithe /gə ha:rid/ in particular
bruscar refuse, litter, rubbish
bosca bruscair garbage can
dathúil colorful

Frozen forms — No initial mutations
An cuimhin leat? Do you remember? No eclipsis
Ní cuimhin liom. I do not remember. No lenition
Níl cuimhre agam. /c’iv’re/ I do not remember. Lit. “There is no memory at me.” No lenition

cuimhin is a frozen form.

We ended with a few rounds of Ceard Mise? (“What am I?”). This is a generalization of
Cé Mise? (“Who am I?”), to include neamhbheo rudaí “inanimate things.”

An rud nó duine thú? Are you a thing or a person? thú is lenited
because it is not next to a verb.
An bhfuil tú istigh sa seomra seo? Are you in this room [here]?

Tá ceist agam (“I have a question”): Since neamhbheo means “inanimate”,
could you use neamh-mharbh for “undead”,
as in describing a vampire? :-)> (hyphen per similar words in Foclóir Póca)

<!–

–>

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.