Ceol Ceantair
Chuala sé an ceol i gcainteanna Dhún Chaoin, |
chuala |
heard |
p of cluin/clois |
|
|
|
caint |
speech, talk |
f2 pl cainteanna |
|
|
|
|
Ní hiad na focail ach an fonn |
fonn |
air, tune, melody, song; desire, inclination |
m1 |
|
|
|
|
A ghabhann trí bhlas is fuaimeanna na Mumhan, |
gabh |
take; catch; capture; undertake; go |
|
blas |
taste, accent |
m1 |
fuaim |
sound |
f2 p, fuaimeanna |
|
|
|
|
An ceol a chloiseann an strainséir; |
<!–
–> |
Ceol ceantair |
|
Ná cloiseann lucht a labhartha, |
clois |
hear |
|
lucht |
content; capacity; cargo, group [of people] |
m3 |
labhairt |
speaking, speech |
f3 gs labharta |
|
|
|
|
Ceol nár chualasa riamh, |
|
Toisc a ghiorracht dom is bhí, |
toisc |
errand; purpose |
|
giorracht |
shortness, nearness |
f3 |
|
|
|
is bhí |
|
??? |
|
Is mé bheith ar adhastar ag an mbrí. |
bheith |
being |
vn of bí |
adhastar |
halter |
|
brí |
strength, vigor, meaning |
|
|
|
|
|
|
|
Ceol a cloistear fós sa Mhumhain, |
cloistear |
is heard |
aut |
fós |
yet, still |
|
|
|
|
|
Fiú in áiteanna ‘nar tréigeadh an chanúint. |
fíu |
worth |
with copula {??] |
‘nar |
|
???? |
tréig |
abandon, desert, forsake, fail |
|
canúint |
dialect |
|
|
|
|
|
Fill Arís
Fág Gleann na nGealt thoir, |
fill |
turn back, return |
|
|
|
|
fág |
leave |
|
gleann |
valley |
|
gealt |
lunatic |
|
thoir |
(in the) east |
|
|
Is a bhfuil d’aois seo ár dTiarna i d’fhuil, |
aois |
age |
f2 |
ár |
our |
|
tiarna |
lord |
|
fuil |
blood |
|
|
Dún d’intinn ar ar tharla |
dún |
close |
|
d’intinn |
your mine |
|
ar tharla |
occurred, happened |
|
|
|
|
|
Ó buaileadh Cath Chionn tSáile
|
buaileadh |
defeat |
|
cath |
battle |
|
Chionn tSáile |
Kinsale |
|
|
|
|
|
Is ón uair go bhfuil an t-ualach trom |
ón |
from the |
|
ualach |
load, burden |
|
trom |
heavy |
|
|
|
|
|
Is an bóthar fada, bain ded mheabhair |
bain |
extract, remove |
|
ded |
from your |
←de do |
meabhair |
mind, memory |
|
|
|
|
|
Srathar shibhialtacht an Bhéarla, |
srathaigh |
serialize, levy |
|
srathaire |
straddle |
|
sibhialtacht |
civilization |
|
|
|
|
|
Shelley, Keats is Shakespeare: |
Fill arís ar do chuid, |
|
Nigh d’intinn is nigh |
nigh |
wash |
|
d’intinn |
your mind |
|
|
|
|
|
|
|
|
Do theanga a chuaigh ceangailte i gcomhréiribh |
chuaigh |
went |
|
ceangail |
bind, tie |
|
comhréir |
accord, congruity, proportion |
|
|
|
|
|
‘Bhí bunoscionn le d’éirim: |
bunoscionn |
confused, wrong, upside down |
|
éirim |
inclination, talent, scope |
f2 |
|
|
|
|
Dein d’fhaoistin is dein |
dein |
do, make |
M for déan |
faoistin |
confession |
|
|
|
|
|
Síocháin led ghiniúin féinig |
Síocháin |
peace |
|
led |
with your |
|
giniúint |
conception, birth |
|
féinig |
own, self |
= féin |
|
Is led thigh-se féin is ná tréig iad, |
tigh |
of a house |
ds of teach |
tréig |
abandon, forsake, desert |
|
|
|
|
|
Ní dual do neach a thigh ná a threabh a thréigean. |
dual |
native, natural, characteristic |
|
neach |
being, person, spirit |
|
treabh |
plow |
v |
|
|
|
|
Téir faobhar na faille siar tráthnóna gréine |
téir |
go |
var of téigh |
faobhar |
edge, blade |
|
faill |
chance, opportunity |
|
siar |
to the west, , westward, to the back |
|
grian |
sun |
gs gréine |
|
go Corca Dhuibhne, |
|
Is chífir thiar ag bun na spéire ag ráthaíocht ann |
chí |
see |
M, Donn |
bun |
base, bottom |
|
ráthaíocht |
guarantee |
|
|
|
|
|
An Uimhir Dhé, is an Modh Foshuiteach, |
uimhir |
number |
|
Dia |
God |
gs Dé |
modh |
mode, manner, method |
|
foshuiteach |
subjunctive |
|
|
Is an tuiseal gairmeach ar bhéalaibh daoine: |
tuiseal |
case |
[grammar] m1 |
gairmeach |
vocative |
|
bhéalaibh |
verbal {???] |
|
|
|
|
|
Sin é do dhoras, |
doras |
door |
|
Sin é do dhoras, |
That is your door |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dún Chaoin fé sholas an tráthnóna, |
|
Buail is osclófar |
buail |
hit, strike, defeat |
|
osclófar |
will be opened |
fut aut [?] |
|
|
|
|
|
|
|
D’intinn féin is do chló ceart. |
cló |
form, shape, appearance, print, type |
|
|
|
|
|
<!–
|
|
–>