Irish Class, September 19, 2011
Rang Gaeilge, 19ú lá Mí Mheán Fómhair 2011
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Copula
Referencing Linking Nouns: Comprehensive Summary.
comhlacht | company | |
fostóir | employer | |
gadaí | thief | |
éalú | escape | m4 |
ealaíontóir | artist | m3 |
bradán | salmon | |
pacáiste | package | |
eolais | information | |
tionscamh | origin, initiation, institution | |
bunaithe | based | |
deamhan | demon | |
bochtas | poverty | |
buntáiste | advantage | |
cloch | stone | |
eibhear | granite | |
duais | prize, gift | f2 p duaiseanna |
eagraíocht | organization | |
comharchumann | cooperative | |
stráinséir | stranger | |
earnáil | sector | |
fás | growth | |
údar | author | |
misnigh | encourage, cheer up | |
deonach | voluntary | |
cothú | nourishment, sustenance, maintenance | |
deirfiúr | ||
can | sing, chant | vn canadh |
álainn | beautiful | |
locht | fault | |
Bhí Chicago agus ríomhairí ar m’intinn.
- I-I
-
- Is leabhar foclóir.
- Ní iasc dineasár.
- An arm scian?
- An uirlis scian?
<!–
–>
- I-D+
-
- Is leabhar é “Foclóir Póca.”
- An leon é Hubert?
- Is córas é Linux atá deamhain aige.
- Ba méara Chicago é Richard M. Daley nuair a ba yuppie mé. Ba méaraí iad Michael Bilandic, Jane Byrne,
agus Harold Washington ansin freisin. - Nach comharsanacht Chicago í Sauganash?
- An ríomhaire daor é Macintosh?
- Is lá fada é an grianstad samhraidh.
- D+-D
-
- Ní hé “Foclóir Póca” an leabhar.
- Is é Hubert an leon an bainc Harris i Chicago.
- Ba é Richard J. Daley an méara Chicago nuair a bhí mé óg.
- Is í Feabhra an mhí is giorra.
- Is é an grianstad samhraidh an lá is faide
<!–
–>
More Scrabble
SOILÉIRIÚ
MAIDIR LE RIALACHA A mBÍONN MÍTHUISCINT FÚTHU GO
MINIC
-
Má
tá aon tíl ag teagmháil le tíl eile i
sraitheanna atá cóngarach di ní mór di
focal iomlán a chruthú leis na tíleanna sin, mar
a tharlaíonn i gcrosfhocal.
teagmhaigh chance, happen. With le: meet with, encounter tarlaigh happen, occur -
Is
féidir cur le focal ag a thús agus ag a dheireadh sa
seal céanna, e.g. ÉAN go SÉANADH.
céanna same éan bird séanadh disclaimer -
Na
tíleanna a imríonn imreoir in aon seal amháin ní
mór iad a chur i líne leanúnach amháin
síos nó trasna.
leanúnach continuous, successive, persistent, ongoing -
Ní
cheadaíonn na rialacha gur féidir le himreoir tíleanna
a chur le focail éagsúla nó focail nua a chruthú
in áiteanna éagsúla ar an gclár in aon
seal amháin.
ceadaigh permit, allow éagsúil unlike, different, various -
Baineann
na scóir bhónais ó na cearnóga bisigh
leis an seal ina gcuireann an t-imreoir na tíleanna orthu,
agus leis an seal sin amháin.
bónas bonus cearnóg square bisigh improve, recover, increase, prosper -
Nuair
a chruthaíonn imreoir níos mó ná focal
amháin in aon seal faigheann se scór ar son gach
focail. Comhaireann an t-imreoir na litreacha comónta le luach
iomlán bisigh, nuair atá siad ar chearnóga bisigh) sa
scór ar son gach focail.
comhair count, calculate comónta common, ordinary luach value, price, reward m3 ar son for the sake of, on behalf of -
Má
théann focal trasna dhá fhocalchearnóg bhisigh,
iolraíonn an t-imreoir an scór faoi dhó agus
iolraíonn se faoi dhó arís é – scór
an focail iomláin faoi 4; nó iolraíonn sé
an scór faoi thrí agus iolraíonn sé faoi
thrí arís é, – scór an focail iomláin
faoi 9.
téann goes ← teigh iolraigh multiply -
Nuair
a chuireann imreoir tíl bhán ar Fhocalchearnóg
dhearg Dhúbailte nó Thríarach, (‘Luach Focail Faoi Dhó’
nó ‘Luach Focail Faoi Thrí’) iolraíonn sin luach
iomlán na dtíleanna san fhocal faoi dhó nó
faoi thrí, cé nach
bhfuil aon luach ar an tíl bhán fein. Nuair a chuireann
imreoir tíl bhán ar Litirchearnóg ghorm
Dhúbailte nó Thríarach, (‘Luach Litreach Faoi
Dhó’ nó ‘Luach Litreach Faoi Thrí’) is é
neamhní fós luach na tíle báine.
neamhní nothing, nought
<!–
–>
<!–
–>