Irish Class, February 1, 2010
Rang Gaeilge, 1ú lá mí Feabhra 2010
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
More of the Sean Mac Mathúna Story.
| 1 | a Thaidhg Uí Chatháin | Tadgh Ó Catháin | voc. and gen. |
| an bhfuileann | an bhfuil [M. form. Note pres.hab.] |
||
| simplí | simple, simple-minded | ||
| ar fad ar fad | through and through | ar fad total, entire | |
| ar iarraidh | trying, wanting | ||
| trian de ar iarraidh | a third of him missing | ||
| gáire | laugh | m4 mór before noun for emphasis | |
| a dheinadar | they made | ← dein [M. form] | |
| téir | go | = téigh | |
| ó thuaidh | to the north | ||
| tiarna | lord | m4 | |
| táid | they are | tá siad [M. form] | |
| glac | take, accept | vn glacadh | |
| 2 | as … leo | off with them, off they went | |
| go brách | forever, never | ||
| as go brách leo | no turning back for them | ||
| ráfla | rumor | m4 | |
| … ní folair | … must have … | ||
| bain amach | reach, arrive | ||
| corpán | corpse | ||
| go léir | entirely, all | ||
| ina lobhar | being dead lepers, “in their leprosy” | ||
| mantanna | gaps (in teeth, and other parts of the body) | pl. of mant m3 | |
| a bhí bainte | they had arrived | ||
| astu | |||
| feithamh | wait (with expectation) | = fanacht | |
| na corpáin go léir | lots of corpses | ||
| gach ceann acu ina lobhar | every one a leper “in his leprosy | ||
| 3 | Fáilte roimh lobhair | Welcome to lepers | |
| dúradar | they said | M. past of abair (duirt siad) | |
| Ní robhuíoch | Not very pleased | [at beginning of sentence for emphasis] from buichos “thanks” | |
| 4 | thuas | up | static |
| seisean | he | [emphatic] | |
| 5 | bailithe léi | off with it | |
| cúpla | couple, pair | Connaught cupla | |
| tarna = dara | second, next | ||
| Éist do bhéal! | Shut up! | ||
| i gceann cúpla seachtain | inside a couple weeks | i gceann normally takes the genitive, but cúpla overrides that |
|
| ligthe | let out | va of lig | |
| ciceáil | kick | ||
| gabhal | crotch, fork | m1 | |
| cladhaire | villain, rogue, coward | ||
| cré | soil, clay | ||
| seo leat isteach | in you go | ||
| beic | yell, shout | ||
| ach amh´in | except that | ||
| cuir sa chré mé | plant me in the clay | ||
| 6 | istigh | inside | |
| tóg | lift, raise up | ||
| thógadar | they lifted | ||
| leac | flat stone, flag stone | ||
| sleamhnaigh | slip, slide, smooth | ||
| socair | quiet, calm, smooth | ||
| go breá socair | gently | ||
| uaigh | grave | ||
| a bhí bainte | they had arrive | ||
| caith | wear out, spend, throw, cast | ||
| chaiteadar | they threw | ||
| ansin na leaca | then the stones | ||
| scrúdú | examination | m4 | |
| srónach = sróna | nose | gen. of srón |
|
| méar | finger | ||
| 7 | dáiríre | seriousness | m4 |
| An bhfuil tú i do dáiríre? | Are you serious? |
“…in your seriousness?” | |
| éamh | cry, complaint, entreaty | ||
| d’éamh | ← de+éamh /g’e:u:/, /d’e:u:/ |
||
| An lobhar mé dáiríre? | Am I really a leper? | Copula question | |
| 8 | dá | If | In the sense of something not possible. Contrast má |
| croch | hang, raise | ||
| grochfá | you would raise. Conditional 2nd pers. sing. | ||
| ceann | head, one | ds cionn | |
| uaigh | grave | ||
| os cionn na huaighe | over the grave | os : old prep. | |
| … bheadh leat | all would be well with you. | I.e., not become a leper | |
| tiúin | tune | ||
| 9 | aga | a period of time | (which Tadhg was not granted) |
| féad | be able | ||
| ní fhéadfainnse | I would not be able to | Cond. | |
| diúltú | refusal, denial | ||
| faigh | get | p fuair | |
| Ní bhfuair sé aga diúltú | he did not get the time for a refusal | ||
| cuireadh | was put, was placed | p aut of cuir | |
| cuirtear | is put | pr. aut. | |
| Léim | jump | past tense here | |
| méar | finger | f2 | |
| sreang | string, wire, cord | f2 | |
| le X Y | X owns Y | ||
| gur le | owned by, belonged to | ||
| amhail | like, as | ||
| amhail is gur leo an áit | as if they owned the place | ||
| ná | was | copula when 1st part is a complex clause | |
| An tiúin a chroch sé ná …. | The tune he played was …. | ||
| A Mhuire, coinnigh coinneal liom go mbearrfad cois an ghé | Virgin Mary, keep a candle by me until I have cut the goosefoot | ||
| cos | foot | ||
| gé | goose | “Goosefoot” is a plant | |
| b’éigean doibh | they were forced to, they had to | ||
| ar éigean | hardly, barely | ||
| éirigh | rise | past tense here | |
| tuilleadh | addition, more | ||
| chun eísteacht | to listen | ||
| mar bhí notions aige | as he was getting notions | ||
| chomh maith sin | so good | ||
| 10 | buail | beat | |
| leice | stone | g(?) of leac | |
| ina gcoinnibh | against | “in his opposition” | |
| seol | sail, send | ||
| sheoladar = sheol sé | they sent | M. | |
| As go brách leis | off he went | ||
| bróg | shoe | ||
| smúit | dust, smoke | ||
| aer | air | ||
| scaoil | release | ||
| croithead | shaking | ||
| iad go léir | all of them | the corpses | |
| go dtí gur scaoil sé ag croitheadh na gcos iad go léir | until he had all of their toes tapping | ||
| thóg sé triúr corpán | it took three corpses | ||
| chun é a stopadh | to stop him | ||
| bhí sé chomh tógtha sin leis féin | he was so taken with himself | ||
| 11 | léigh | read | |
| léifeá | would you read | cond | |
| smut | part | lit. “stump” | |
| Aifreann | Mass | m1 | |
| an tAifreann a leamh | to say mass | lit. “read” | |
| tiocfaidh | will come | fut. of tar | |
| chun | in order | ||
| sprid | spirit, ghost | ||
| ais | back, again | ||
| a scanrú | to scare | ||
| 12 | Ní raibh léamh aige | He could not read | In Irish you “have” abilities. |
| trácht | mention | ||
| ní fhéadfadh sé | would not be able to | cond. | |
| clog a bhualadh | to ring a bell | ||
| bhí fuar aige diúltú | it was useless to refuse | ||
| moill | delay | ||
| gan a thuilleadh moille | without additional delay | ||
| gearr | cut | v | |
| ag gearradh | cutting, making the sign of the cross | ||
| tríd an aifreann | through the mass | ||
| Laidin | Latin | ||
| tuile | flood | ||
| tréan | strong | ||
| Dhera eist, a dhuine!…. | Dear reader,…. | ||
| amhlaidh | thus, so | ||
| is amhlaidh | as if, thusly | ||
| bródúil | proud | ||
| mise á rá leat | let me tell you | ||
| ní fhéadfaidís é a stop | he could not stop | ||
| Seo libh go léir | All of you [here] | ||
| bhur | your | pl. poss. | |
| glúin | knee | f2 | |
| léifidh mé | I will read | fut. of léigh | |
| os bhur gcionn | over you | ||
| tosaigh | begin, start | ||
| leag | knock down, lower, lay | past tense here | |
| rug chun siúil é amach | took him off in motion out | ||
| na crainn iúir | yew trees | ||
| scamall | cloud | ||
<!–
–>