Monday night Irish Class, February 25, 2008

February 25, 2008

Irish Class, February 25, 2008.

<!–Checked
against Nick’s
Official Version
. –>

We started with some number drills–
counting objects.
This was a review of material from <!– 9/24 –>
9/24 and
<!– 10/1–>
10/1.

When you use plural forms for counting you start at three, not two. In
Irish two takes the singular.

Some notes
aon bhád amháin one boat [or]
bád amháin one boat



uan lamb m1
naoi n-uan nine lambs n- eclipses a vowel
capall horse m1
  • m1 nouns use the same form for the genitive singular and the nominative
    plural (slenderize the final consonant).
  • In Munster initial bh- is pronounced /v/ even as a broad consonant,
    instead of /w-/.

<!–

–>

Next was a review of
body parts
from <!–
11/12/2007–>11/12/2007.

There was some discussion of on-line resources.
Beo was particularly recommended.

With four students in the class, we split into two pairs. Each pair was given a theme for a dialog to compose. We then read them and the other pair had to figure out who we were and what we were talking about. My partner was JS, who had her notes from last September’s all class exercise on curses to add some spice to our contribution, a scene in a restaurant between a waiter and a customer.

Gaeilge Béarla
waiter – freastalaí (m4) Dia dhuit. Hello (Lit. “God be with you”)
customer – custaiméir (m3) Dia’s Muire dhuit. Hello [Reply] (Lit.
“God and Mary be with you”)
f Céard a theastíonn uait? What do you want?
c Beidh mé putóg dubh uaim. I will have black pudding
f Aon rud eile? Anything else?
c Beoir amhain. One beer
f Go raibh maith agat. Fan bomaite. Thank you. Wait a minute



f Seo putóg dubh agus beoir Here is black pudding and beer for you.
c Tar aráis[?]! Faighim caca colúit i mo beoir! Come back! There is [lit. I find] pigeon shit in my beer!
f Gabh mo leithscéal! Tá brón orm! Béarfaidh mé beoir eile anois. Excuse me! I am sorry! I will bring you another beer now.
c Nár Nár tú do bhád arís ariamh! May you never see your boat again!

The class concluded with translating the end of
Gaeileoirí,
scene two.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.