Irish Class, Monday, May 17, 2010
Rang Gaeilge, 17ú lá Mí na Bealtaine 2010
<!–
Fadas: áéíóúÁÉÍÓÚ
–>
Go Maolaí Air “May he back off”
pt. 3
Scríofa ag Wes Koster
-
Chomh glan le criostal is cuimhin liom an chéad oíche, an chéad nochtadh. Bhí an lá féin
mí-eachtrúil go leor;
ag bánú clochán, scuabadh reoimh an iarta, agus an t-am ar fad, mo dheartháir thar mo ghualainn,
le hath-magadh dom, feanntach go deo.chomh glan le criostal as clear as crystal Is cuimhin liom I remember Tá cuimhne agam I remember nochtadh appearance, disclosure bánú clearing vn scuabadh sweeping vn clochan stone gs, npl clochain. gpl clochan (here) iarta hearth an t-am ar fad the whole time thar mo ghualainn over my shoulder mí-eachtrúil uneventful Neg. prefix mí– ath-magadh new joke/mockery/taunt/jibe Prefix ath-
“new, yet, another”dom for me -
Bhí an oíche sin i gceist, i ndiaidh dhár ndinnéir le béil leathana, ar
ball beag tar éis ár ndul a chodladh. Agus mise i mo luí, ag machnamh ar
chruatain is fhadálacht an lae, súile leathoscailte fós, thug mé preab ait
faoi deara ag rince tríb an bhfuinneog agus ar an mballa in aice leis an tsíleáil.béal leathan yawning lit. “open mouth” ar ball beag tar éis soon after/thereafter dul a chodladh going to sleep a beith i luí be in bed machnamh ar rud to ponder something cruatan trials, tribulations fadálacht tedium leathoscailte half-open súile leathoscailte fós eyes still half-open tabhair faoi deara ar rud to notice something preab flicker ait strange = aisteach. No fada, not áit síleáil ceiling f3 -
Céard é seo? tháinig mo ghlór liomsa féin aníos faoi m’anáil. Dobair
dom titim as mo leaba, agus ag lámhacán trasnan urlár le haghaidh na
fuinneoige, d’ardaigh mé mo shrón go dtí an leac, go díreach an méid is
a bhí mé in ann fheiceáil céard a bhí ag tarlú amuigh, gan a bheith
feicte mé féin ag an rud anaithnid a bheadh ag suaitheadh ansiúd.Céard é seo? What is this? glór voice tár come p tháinig aníos from below faoi m’anáil under my breath dobair dom titim I almost fell ag lámhacán crawling trasnan across ardaigh raise leac na fuinneoige the window sill go díreach an méid exactly enough to Lit. “the amount” an rud anaithnid the unknown something suaitheadh stirring, moving ansiúd yonder, out there -
Ildaite a bhí sé, le dearg ina ardcheannas. Glioscarnach agus
spréachcharnach, ní raibh a dhath níos mó ná m’ionga ordóige féin. Bhí
liathróid beag bídeach solais ann, agus cosúil uirthi mar shórt min-lochrainn
ag snámh roimh an mballa chloiche. Ach ní raibh sí an ach
meandar agus í ag dul as m’amharc, sa ngág idir dhá chlóchán.ildaite multicolored ardcheannas predominance glioscarnach sparkling spréachcharnach sparking dath color, appearance a dhath its appearance [present context] níl a dhath níos mó ná no bigger than ionga ordóige thumbnail …ní raibh a dhath níos mó ná m’ionga ordóige féin. It[s appearance] was no bigger than my own thumbnail liathróid ball f, hence uirthi bídeach tiny cosúil a bheith ar rud/duine to have an appearance like, look like something/somebody sórt sort, kind n min-lochrann mini-lantern meandar an instant Ach ní raibh sí ann ach meandar …. But it was only there an instant ní … ach “only”. as amharc out of sight gág crack, crevice -
Agus mo dheartháir? Shrann sé trid, aird ar bith a bheith aige ar eachtra uilig
srann snore v aird notice, attention gan aird a bheith agat ar rud without your noticing, without a clue uilig entire, whole = uile eachtra uilig entire event -
An mhaidin in dhiadh sin, ní dúirt me dada fúithi le duine ar bit, is
lú acu leisean. Ach bhí rún daingean agam fanacht i mo dhúisceart an
dara oíche sin, le spléachadh a fháil ar an lóchrannín dearg uair amháin
eile ar a laghad.An mhaidin in dhiadh sin The morning after that dada anything /tadə/ fúithi about it ← faoi + sí. Fem
because it references liathróidrún intention, secret rúnaí secretary daingean strong rún daingean a bheith agat You have a strong intention (to do…) fanacht i dhúisceart stay awake dara second an dara oíche sin that second night le a fháil in order to get spléachadh glimpse faigh spléachadh ar rud get a glimpse of something lóchrannín little lantern –ín diminutive uair amháin eile one more time ar a laghad at least lóchrannín dearg: dearg is not lenited because
it begins with the dental d– and the previous word ends with –n.
le ← leth. Hence a noun that starts with a vowel is prefixed by h when it
follows le and a noun that starts with a consonant is not lenited
sé/sí → é/í when not next to a verb.
| scríofa ag | written by | |
<!–
–>