Irish Class, May 11, 2009
Rang Gaeilge, 11ú lá Mí na Bealtaine
<!–
Fadas: áéíóúáéíóú
–>
Administrivia
- No class 5/25
- Last Spring class at Central 6/1
- Winona 7/17-19
- First Fall class at Central 9/14
The morning after class Wes sent us an e-mail about summer scheduling:
Dia dhaoibh, a chairde,
Seo é an siopa caife a mbuailfidh muid aige ar feadh an tsamhraidh.
-an áit atá againn ar intinn ar a laghad.
Tá dóchas agam go mbeidh sé ceart go leor dúinn.[Bhain mé an seoladh amach.—GTM]
Tá plean agam a bheidh thuaidh ag an teach mo dheirféar idir an 14ú is an 20ú miosa an Mheithimh.
Mar sin de, tá orainn dáta eile a roghnú seachas an 15ú le cruinniú. Bígí ag machnamh air cén dhá
dáta eile acu sa mí a bheidh is fearr libh (mar is ceart dúinn a mbualadh le chéile dhá uair
na míosa sin) – an 8ú, 22ú nó an 29ú.Feicfidh muid a chéile an tseachtain seo chugainn, agus is féidir linn caint aríst faoi.
| ar a laghad | at least | |
| intinn | mind, intention | f2 |
| dóchas | hope, expectation | m1 |
| dáta | date, m4 | |
| roghnú | choice, selection | |
| seachas | besides, other than, rather than, compared to | |
| machnamh | reflection, contemplation | m1 |
| mar | like, as, for | |
| mar sin | in that case | |
| seoladh | course, direction, address | m |
Verbal nouns
See Basic
Irish, chapters 19 and 20, for more on the subject.
We are are distinguishing between (in English) the progessive “-ing” form and the present
habitual. “He is sharpening pencils.” vs. “He sharpens pencils.”
| sábháil | save | vn sábháil vadj sábháilte |
| parsáil | parse, parsing | |
| snámh | swim, swimming | |
| díol | sell, selling | |
| síuíl | walk | vn síul |
| ceangail | bind, tie | vn ceangal |
| pléigh | discuss | vn plé |
| brúigh | press, crush | vn brú |
| dóigh | burn | vn dó |
| mair | live, last survive | vn maireachtáil |
The object of a verbal noun must be in the genitive. Note that verbal nouns are nouns.
Hence they have gender.
| Tá mé ag ithe na feola. | I am eating the meat. | feoil is fem. |
| Tá órm an fheoil a ithe. | I have to eat the meat. | Lit: “It is on me the meat that eats.” feoil is not in the genitive. In fact, in this sentence it is the subject. The modal means the word order is inverted. |
| Tá mé á hithe. | I am eating it [meat]. | h with vn because feoil is fem. |
| Tá mé á ceannach. | I am buying it [meat]. | ceannach is not lenited or eclipsed because feoil is fem. |
| Tá mé ag ceannach na feola. | I am buying the meat. | |
| Tá mé an fheoil ag ceannach. | I am buying the meat. | Also correct.[?] Slightly different emphasis. |
| Tá orm é a ceannacht. | I have to buy it. [the meat] | |
- Pronouns come before verbal nouns.
- Modals are not genitive.
| B’fhéidir | Maybe | |
| B’fhéidir liom | I was able to | |
| tadhall /taiəl/ | touch, contact | m1 |
| a hathair | her father | |
| a athair | his father | |
| airgead | money, silver | m1 |
| an t-airgead | the money, the silver | t- because airgead is masc. and begins with a vowel. |
| cáin | tax | f5. gs cánach; npl gpl cánacha. an cháin “the tax”; na cánach “of the tax”. |
| codarshacht | contract | f3 |
| athraigh /arə/ | change | ag athrach |
| airigh /ær’i/ | feel, perceive | ag aireachtáil |
| aírigh /á:ri/ | count, reckon | ag áireamh |
| Bhí muid ag athrach na háite. | We were changing the location | áit in gen. here |
| Bhí orainn an áit a athrach. | We had to change the location. | modal, hence inverted word order. áit not in gen. |
| Bhí orainn á hathrach. | We had to change it. [the location] | hathrach because áit is fem. Word order was already inverted so we do not change it again. |
| Beidh mé ag aireachtáil an thadhaill. | I will feel the touch. | Gen. of tadhall |
| B’fhéidir liom an tadhall a aireachtail. | I was able to feel the touch. | Inverted word order. tadhall not gen. aireachtail cannot be lenited. |
| Beidh mé á aireachtáil | I will feel it. [the touch] | tadhall is masc., so no h on aireachtáil. Word order changed by the usual pronoun rule. |
| B’fhéidir liom é a aireachtáil. | I was able to feel it. | Modal, so word order already inverted. No further change. |
| Bhead sé ag áireamh na cánach. | He would be calculating the tax. | Bheadh /v’ya:x/ |
| Bheadh sé á háireamh. | He would be calculating it. [the tax] | háireamh because cáin is fem. |
| Bheadh sé á n-áireamh. | He is calculating them. | n- is eclipsis for nouns beginning with a vowel |
| Is fuath liom an cháin a áireamh. | I hate to calculate the tax. |
|
| Is fuath liom í a áireamh. | I hate to calculate it. [the tax] | No genitive so not háireamh. |
<!–
–>
Translation of sentences English → Irish
Based on the listening and translation exercises of the last several weeks. We did these orally
so I was not able to write everything down.
-
Do you enjoy the class?
An mbaineann tú sult as an rang?an an… normally eclipses, but r cannot be eclipsed.
-
ar do lorg looking for you -
Is anyone else coming?
An dtiocfaidh aon duine eile?/
An dtiocfaidh éinne eile?éinne ← aon duine anybody An bhfuil ceist ag éinne? Does anybody have a question? An dtiocfaidh tú? Ar you coming?