Irish Class, April 6, 2009

Irish Class, April 6, 2009

Rang Gaeilge, 6ú lá mí Aibreáin

At least half the lights in the classroom were out this evening. Casually looking around was no problem, but reading my notes or the fine print in the dictionary was hard. I felt foggy in my head, and made several stupid mistakes. I mentioned this to Wes, and he will try to get it fixed for next time. Just in case, I might bring a small flashlight.

Cleachtadh Aistrithe — Translation Exercise

Lit. “Exercise of translation”

aistriú translation gen. aistrithe
aistrigh translate
Beirt sa síopa Two people in the shop
  1. A: Did you see that man in the next aisle? Who is he [at
    all]?
    An bhfaca tú an fear sin sa gcéad pasáiste eile? Cé heisean
    ar chor ar bith?

    sa gcéad pasáiste eile in the next (“first
    other”) aisle
    Cois. C.O. chead
    taobhrionn aisle [in a church]
    heisean ← eisean he emphatic.
    “object” form.
    an fear sin that man
    ar chor ar bith at all (Normal Irish
    construction)

    “Object” forms are the base
    heisean is eisean →
    seisean
    he
    hise is ise →
    sise
    she
    is é → sé he
    is í → sí she
  2. B: I don’t know. I don’t know him.
    Níl fhios agam. Níl
    aithne agam air.

    aithne knowledge, familiarity
    Níl aithne agam air. I don’t have knowledge about
    (on) him.
  3. A: He looks toward us when he thinks we can’t see
    him.
    Féachann sé chugainn nuair a cheapann sé nárbh fhéidir linn é
    a fheiceáil.

    Féach look C.O. here
    Breathnaigh observe, watch Cois. here
    chugainn toward us chuig
    ceap
    nuair ← an uair when an
    uair
    “the time”
    narbh fhéidir le X X would not be able to
    feiceáil seeing vn of feic

    Alternate translation, from Wes’s notes: Féachann
    sé orainn, nuair a síleann sé nach bhfuil muid ábalta a fheiceáil.

  4. B: He has been everywhere I’ve gone today.
    Bhí sé i ngach áit a chuaigh mé inniu.

    <!–

    –>

  5. A: Are you following him?
    An bhfuil tú ag
    leanúint é?

    An bhfuil tú á leanúnt?

    á leanunt for his
    following
    vn of lean

The last line is an example of a special construction for the case
of

+ verbal noun + pronoun object

instead of forms like the one crossed out above. Again from Wes’s
notes:

do mo (lenited VN) me (“for my”)
do do (lenited VN) you (singular) (“for your”)
á ← dá ← do é (lenited VN) him (“for his”)
á (no initial change VN) her (“for her”)
dár (eclipsed VN) us (“for our”)
do bhur (eclipsed VN) you (plural) (“for your”)
á (eclipsed VN) them (“for their”)

Bhí tú á bualadh. You were hitting her “You were for[at] her hitting”
Bhí sé do mo bhualadh. He was hitting me. “He was for my hitting.” do /go/ here.

Important: All of this applies only to simple uses of
, not to modal contructs like “Tá orm….”

<!–

–>


We ended with a few rounds of the question and answer game of “Céard atá istigh i do Chuisneoir?” (“What is in your
refrigerator?”)

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.